Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
These associations must comply with the provisions of the Civil Code of the Netherlands Antilles if they wish to obtain legal personality. Если такие ассоциации желают приобрести правосубъектность, они должны обеспечить соответствие проводимой ими деятельности положениям Гражданского кодекса Нидерландских Антильских островов.
The establishment of nuclear-weapon-free zones (NWFZs) reflected the most tangible commitment of non-nuclear-weapon States to the provisions of the NPT. Веслма ощутимую приверженность государств, не обладающих ядерным оружием, положениям ДНЯО отражает создание зон, свободных от ядерного оружия (ЗСЯО).
However, the effectiveness of NWFZs would depend on the adherence of nuclear-weapon States to the provisions of the treaties establishing such zones. Вместе с тем эффективность ЗСЯО зависела бы от присоединения государств, обладающих ядерным оружием, к положениям договоров об учреждении таких зон.
In December 2008 the co-chairs facilitating the informal consultations discussed next steps with the President of the General Assembly, taking into account the diversity of opinions on some of the draft provisions. В декабре 2008 года сопредседатели, проводившие неофициальные консультации, обсудили следующие шаги с Председателем Генеральной Ассамблеи, приняв во внимание разнообразие мнений по некоторым положениям проекта.
(c) Examination of Bills for their consistency with the provisions of the Constitution; с) изучение законопроектов на предмет их соответствия положениям Конституции;
Thus, despite the discriminatory provisions of the Code, the practice in reality is in line with the spirit of CEDAW. Таким образом, вопреки дискриминационным положениям Кодекса, практика соответствует духу КЛДОЖ.
This harmonization of agency cycles is in line with the provisions of the new Triennial Comprehensive Policy Review (TCPR). Подобная увязка соответствует положениям нового трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (ТВОП);
Below, the Federal Government states its views on some provisions of the draft convention which, in its opinion, should be improved. Далее федеральное правительство излагает свою точку зрения по некоторым положениям проекта конвенции, которые, по его мнению, нуждаются в улучшении.
Contrary to pertinent provisions of the approved follow-up system, a number of secretariats continued to recommend to their legislative organs to simply take note of the Unit's reports. Вопреки соответствующим положениям, касающимся утвержденной системы контроля за выполнением рекомендаций, ряд секретариатов по-прежнему рекомендует своим директивным органам просто принимать доклады Группы к сведению.
To adapt labour legislation and align it with the provisions of ILO conventions (Slovenia); принять трудовое законодательство и обеспечить его соответствие положениям конвенций МОТ (Словения);
We should be cautious about the danger of imbalance that could result from unwarranted focus on certain elements at the expense of other provisions of the Programme of Action. Нам следует помнить об опасности несбалансированного подхода, могущего возникнуть в результате необоснованного акцента на определенных элементах в ущерб другим положениям Программы действий.
For the purposes of this protocol dispensers, designed to disperse or release bomblets, are subject to the same provisions as cluster munitions. Для целей настоящего протокола разбрасыватели, предназначенные для разброса или высвобождения малогабаритных бомб, подчинены тем же положениям, что и кассетные боеприпасы.
On the issue of transfers, one delegation repeated its call for provisions that will prohibit the transfer of cluster munitions to non-state actors, which deserves the Group's consideration. По проблеме передач одна делегация повторила свой призыв к положениям, которые запретят передачу кассетных боеприпасов негосударственным субъектам, что заслуживает рассмотрения Группой.
Ministry of Justice shows in the Annual Statistical Bulletin only the decisions given by respective Albanian courts, pursuant to legal basis, provisions (respective articles). Министерство юстиции в своем Ежегодном статистическом бюллетене показывает только решения, вынесенные соответствующими албанскими судами, сгруппированными согласно тем положениям, которые были применены для их юридического обоснования (по соответствующим статьям).
It has embarked on policy and law review to ensure consistency between the laws, the policies and CEDAW provisions. Оно начало проводить обзор политики и законодательных норм, с тем чтобы обеспечить соответствие политики и законов положениям КЛДОЖ.
In comparison with the preceding reporting period, the Republic of Croatia has made a significant step forward in ensuring a comprehensive legal regulation of these provisions of the Covenant. По сравнению с предыдущим отчетным периодом Республика Хорватия добилась крупных сдвигов в обеспечении всеобъемлющей нормативно - правовой базы по данным положениям Пакта.
In terms of the content of this provision of the Covenant, we can mention the following constitutional provisions: Обращаясь к содержанию данного положения Пакта, уместно привлечь внимание к следующим положениям Конституции:
He reiterated the Committee's desire to continue its dialogue with Botswana, which had the necessary means, institutions and stability to bring its legislation into line with the provisions of the Covenant. Он подтверждает стремление Комитета продолжить его диалог с Ботсваной, которая обладает необходимыми средствами, учреждениями и стабильностью для обеспечения соответствия своего законодательства положениям Пакта.
Similar provisions on "regular exchange of data and information" as contained in draft article 8 are found in many treaties. Положения о регулярном обмене данными и информацией, аналогичные положениям, содержащимся в проекте статьи 8, можно встретить во многих договорах.
Before entering into any treaty obligation, the United Kingdom ensured that its domestic law was consistent with the instrument's provisions. Прежде чем взять на себя какие-либо договорные обязательства, Соединенное Королевство обеспечивает соответствие норм своего внутреннего права положениям данного документа.
The provisions of the draft legislation enacting the Personal and Family Code set the age of marriage for girls at 18. Согласно положениям законопроекта о Кодексе личности и семьи, возраст вступления девочек в брак повышается до 18 лет.
The Committee also notes with concern that the administration of justice through the customary justice system may not be in full compliance with the provisions of the Convention. Комитет также с озабоченностью отмечает, что отправление правосудия в рамках системы обычного права может не полностью соответствовать положениям Конвенции.
Attempts to conduct humanitarian activities without respect for the provisions of this resolution, in our view, politicize humanitarian assistance and undermines international consensus in this area. Попытки осуществить гуманитарную деятельность в ущерб положениям этой резолюции означают, на наш взгляд, политизацию гуманитарной деятельности и ведут к подрыву международного консенсуса в данной области.
The country would follow various provisions of the civil code and the criminal code, which criminalized and punished various forms of discrimination in Luxembourg. Страна будет следовать различным положениям Гражданского кодекса и Уголовного кодекса, криминализирующим различные формы дискриминации в Люксембурге и устанавливающим за них наказание.
States are also urged to accede to relevant universal and regional human rights instruments and, where applicable, to withdraw reservations to provisions on nationality issues. Государствам также настоятельно рекомендовано присоединиться к соответствующим универсальным и региональным договорам о правах человека и в надлежащих случаях отозвать их оговорки к положениям о гражданстве.