Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
Consider any submission or referral made in accordance with the relevant provisions of the decision and make appropriate recommendations; рассматривать любые представления или обращения, направляемые согласно соответствующим положениям решения, и выносить надлежащие рекомендации;
If, in accordance with the provisions under A above: Если согласно положениям раздела А выше:
Since the 2000 Review Conference, some States had increasingly emphasized the non-proliferation aspect of the Treaty, sometimes to the exclusion of other equally important provisions. После Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО некоторые государства все чаще делали упор на элемент Договора, связанный с нераспространением, порой в ущерб другим в равной степени важным положениям.
The law should provide that, subject to recommendation 129, the secured creditor may waive unilaterally or vary by agreement any of its rights under the provisions on enforcement. В законодательстве следует предусмотреть, что с учетом рекомендации 129 обеспеченный кредитор может в любое время в одностороннем порядке отказаться от любого из своих прав или по соглашению изменить любые из этих прав согласно положениям о реализации прав.
The Committee's attention was drawn to the provisions of General Assembly decision 34/401 regarding interventions in exercise of the right of reply and points of order. Внимание Комитета было привлечено к положениям решения 34/401 Генеральной Ассамблеи, касающимся выступлений в порядке осуществления права на ответ и по порядку ведения заседаний.
The acts enumerated above are not exhaustive and the Security Council may determine that other acts constitute aggression under the provisions of the Charter. Вышеприведенный перечень актов не является исчерпывающим, и Совет Безопасности может определить, что другие акты представляют собой агрессию согласно положениям Устава.
But what is more difficult is that numerous desired reforms that are right and enjoy support require amendment to some provisions of the Charter. Но что еще более сложно, так это то, что многочисленные желаемые реформы, которые справедливы и пользуются поддержкой, требуют поправок к некоторым положениям Устава Организации Объединенных Наций.
It should include in relation to the provisions of each article: Применительно к положениям каждой статьи в этой части должны быть указаны:
The Regulations include the following provisions for the implementation of article 3 of the Convention: "Article 13. К числу норм упомянутого Регламента, которые применяются к положениям статьи З Конвенции, относится, в частности, следующее положение: "Статья 13.
It is the United States view that its obligations under the Convention do not preclude adoption and implementation of appropriately formulated affirmative action measures consistent with U.S. constitutional and statutory provisions. Соединенные Штаты считают, что их обязательства по Конвенции не препятствуют принятию и реализации соответствующим образом разработанных позитивных действий, не противоречащих положениям Конституции и правовым нормам США.
National reviews should pay particular attention to relevant provisions of the World Summit Plan of Action, in particular paragraphs 34 and 35. Особое внимание в национальных обзорах должно уделяться соответствующим положениям Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне, в частности пунктам 34 и 35.
The principal provisions in the Convention, which respondents were asked to rank, are: К основным положениям Конвенции, которым респондентам предлагалось дать свой рейтинг, относятся следующие:
International legal assistance is rendered and international treaties relating to criminal justice are executed under the CPC, which contains almost identical provisions as the previous Criminal Procedure Code. Международно-правовая помощь оказывается и международные договоры, касающиеся уголовного правосудия, выполняются в соответствии с УПК, который содержит положения, почти идентичные положениям прежнего Закона об уголовном судопроизводстве.
Evidence shall only be valid if it has been obtained by lawful means and incorporated into the proceedings in accordance with the provisions of this Code. Доказательства имеют силу лишь в том случае, если они были получены законными средствами и приобщены к материалам дела согласно положениям настоящего Кодекса.
Madagascar subscribes to the Millennium Declaration's provisions regarding the aspirations of the peoples of the world to work for peace and on dialogue among civilizations. Мадагаскар присоединяется к положениям Декларации тысячелетия, касающимся стремления народов мира работать во имя мира и диалога между цивилизациями.
3.1 Counsel alleges that the facts described are contrary to the following provisions of the Covenant: 3.1 Адвокат утверждает, что вышеописанные факты противоречат следующим положениям Пакта:
Under the provisions of the 1976 Constitution, amended in 1988, executive power is vested in the Governor, appointed by the Queen. Согласно положениям Конституции 1976 года с внесенными в нее в 1988 году поправками, исполнительную власть осуществляет губернатор, назначаемый королевой.
Under these provisions disabled persons as defined in the Act may not be discriminated against in any way, and their employers are granted special conditions. Согласно этим положениям инвалиды с официально признанным статусом не должны подвергаться никакой дискриминации, и их работодатели пользуются особыми привилегиями.
The implementation of any area-based management tool beyond areas of national jurisdiction should be consistent with the provisions of UNCLOS related to the high seas and the Area. Осуществление каких бы то ни было зонально привязанных инструментов хозяйствования за пределами действия национальной юрисдикции должно соответствовать положениям ЮНКЛОС, касающимся открытого моря и Района.
He also underlined that administrative courts could easily reinterpret the existing national provisions on standing in conformity with article 9, paragraphs 2, 3 and 4, of the Convention. Он также подчеркнул, что административные суды вполне могли бы дать новое толкование действующим национальным положениям, которые регулируют вопросы процессуальной правоспособности, с целью приведения их в соответствие с пунктами 2, 3 и 4 статьи 9 Конвенции.
The ISA rules and procedures are fully in accordance with the provisions of the Convention, and the ISA interrogators are instructed to uphold them meticulously. Правила и процедуры АБИ в полной мере соответствуют положениям Конвенции, при этом следователи АБИ проходят инструктаж на предмет их неукоснительного соблюдения.
Her Government considered that the Constitution adequately addressed issues of human rights, and that domestic legislation was adequately harmonized with the provisions of the Convention. Ее правительство считает, что Конституция обеспечивает адекватное решение вопросов защиты прав человека и что внутреннее законодательство в полной мере соответствует положениям Конвенции.
The Working Group might wish to further consider whether it would be appropriate to also prepare a legislative guide for the remaining provisions of the Model Law. Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение вопроса о том, насколько целесообразно также подготовить руководство для законодательных органов по остальным положениям Типового закона.
The expert from Switzerland informed GRPE about the outcome of the deliberations concerning the national proposal for regulatory provisions to reduce diesel particle emissions in Switzerland. Эксперт от Швейцарии проинформировал GRPE об итогах обсуждения национального предложения по нормативным положениям, касающимся ограничения выбросов частиц дизельными двигателями в Швейцарии.
Receptacles containing dangerous goods shall conform to the general provisions in 4.1.1, except that 4.1.1.3, 4.1.1.4, 4.1.1.12 and 4.1.1.14 do not apply. Содержащие опасные грузы сосуды должны соответствовать общим положениям в пункте 4.1.1, за исключением того, что пункты 4.1.1.3, 4.1.1.4, 4.1.1.12 и 4.1.1.14 не применяются.