Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
Other speakers underlined the need to pay similar attention to the provisions of the Protocol aimed at ensuring the protection of smuggled migrants. Другие ораторы подчеркнули необходимость уделения аналогичного внимания положениям Протокола, направленным на обеспечение защиты незаконно ввезенных мигрантов.
The Spanish legal provisions thus comply with Council resolution 2004/9. Таким образом, судебно-правовые нормы Испании соответствуют положениям резолюции 2004/9 Совета.
Municipal electoral commissions shall reject any list not complying with the above provisions. Муниципальные избирательные комиссии должны отклонять любые списки кандидатов, не соответствующие вышеупомянутым положениям.
She asked for the delegation's comments on the inconsistency between those cases and provisions and article 7 of the Covenant. Она просит делегацию высказаться по поводу несоответствия вышеуказанных случаев положениям статьи 7 Пакта.
A law passed in 1993 defined the Brazilian maritime zones in accordance with its provisions. Принятый в 1993 году закон определил границы бразильской морской зоны согласно положениям Конвенции.
Some of them contradict the basic provisions of these protocols. И некоторые из них противоречат основным положениям этих протоколов.
Clauses in a contract that violate the provisions of the law are considered null and void. Положения договора, противоречащие положениям закона, признаются недействительными.
According to Article 32 of the Draft, violators will be sentenced to prison and/or other penalties under the provisions of the Islamic Penal Code. Согласно статье 32 проекта, нарушители подвергаются тюремному заключению и/или другим санкциям согласно положениям Исламского уголовного кодекса.
Furthermore, attempts were made to have the amendments proposed to these provisions in line with the framework already existing in the General Penal Code. Кроме того, были сделаны попытки согласовать предлагаемые поправки к этим положениям с основой, уже существующей в Общем уголовном кодексе.
The Committee was provided with a list of laws, regulations and other measures made by the Government in compliance with the provisions of the Convention. Комитету был представлен список законов, положений и других мер, принятых правительством в целях обеспечения соответствия положениям Конвенции.
This agreement was found to be compliant with applicable regulatory provisions. Было установлено, что это соглашение отвечает всем соответствующим нормативным положениям.
Appointments have been made to all senior level posts (D-1 and above) approved under the provisions of General Assembly resolution 61/279. Согласно положениям резолюции 61/279 Генеральной Ассамблеи были произведены назначения для заполнения всех должностей старшего уровня (Д-1 и выше).
In exceptional circumstances, States may take measures to derogate temporarily from a part of their obligations under international human rights provisions. В исключительных обстоятельствах государства могут принимать меры по временному отступлению от своих обязательств согласно международным положениям о правах человека.
(b) Amendments or additions of other Charter provisions that are required as a consequence of the reform decisions adopted by the General Assembly. Ь) изменения или дополнения к другим положениям Устава, которые необходимы в связи с принятыми Генеральной Ассамблеей решениями о реформе.
However, the Special Rapporteur notes with concern that a number of existing domestic laws do not comply with those constitutional provisions. Вместе с тем Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что ряд действующих национальных законов противоречит этим положениям конституции.
The practice of States relating to the consular provisions in bilateral treaties is not very coherent. Практика государств, относящаяся к консульским положениям двусторонних договоров, является не очень последовательной.
Type approvals may be renewed by a complete review and assessment for conformity with the provisions of RID/ADR applicable at the date of renewal. Официальные утверждения типа могут продлеваться на основе всестороннего рассмотрения и оценки соответствия положениям МПОГ/ДОПОГ, применимым на дату продления.
That approach is consistent with provisions of the Convention pertaining to the suppression of piracy. Такой подход соответствует тем положениям Конвенции, которые касаются подавления и пресечения пиратства.
13.4.1. Gas engines do not need to comply with provisions set out in paragraphs 5.5. 13.4.1 В случае газовых двигателей не требуется обеспечение соответствия положениям, изложенным в пункте 5.5.
Malaysia is also undertaking a comprehensive review of national legal framework to ensure compatibility with the principles and provisions of the CRC and CEDAW. Малайзия проводит также всеобъемлющий обзор национальной правовой основы на предмет обеспечения ее соответствия принципам и положениям КПР и КЛДЖ.
The conference room paper provided information on the notifications submitted to the Secretary-General in accordance with the relevant provisions of the Convention. В этом документе зала заседаний содержалась информация об уведомлениях на имя Генерального секретаря, представленных согласно соответствующим положениям Конвенции.
The review process should be applied to all the provisions of the Convention (in other words, a holistic approach should be adopted). Процесс обзора должен применяться ко всем положениям Конвенции (иными словами, следует принять комплексный подход).
The Committee regrets the insufficient level of practical training with regard to the provisions of the Convention for law enforcement officers. Комитет выражает сожалением по поводу недостаточного уровня практической подготовки сотрудников правоохранительных органов по положениям Конвенции.
Legislation conflicting with the human rights provisions of the Constitution will not be applied by the Icelandic judiciary. Законодательные акты, противоречащие положениям Конституции о правах человека, не применяются судебными органами Исландии.
A review of progress as set out in paragraph 15 of the Negotiating Guidelines could help achieve implementation of the GATS development provisions. Анализ прогресса согласно положениям пункта 15 Руководящих принципов переговоров мог бы помочь в достижении осуществления положений ГАТС, касающихся развития.