Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Provisions - Положениям"

Примеры: Provisions - Положениям
The Board considered the above order as being in compliance with the provisions of the TIR Convention. Совет счел, что вышеупомянутый приказ соответствует положениям МДП.
However, such measures when applied against infringers only, were considered as being fully in line with the provisions of the TIR Convention. Вместе с тем подобные меры, применяемые только в отношении нарушителей, рассматриваются как полностью соответствующие положениям Конвенции МДП.
It was pointed out that the Commission should periodically review its working methods in line with the provisions of General Assembly resolution 57/285. Было отмечено, что Комиссии следует периодически проводить обзор своих методов работы согласно положениям резолюции 57/285 Генеральной Ассамблеи.
While similar to the first category, these provisions further develop and substantiate the way in which particular measures are carried out. Хотя они аналогичны положениям, включаемым в первую категорию, эти положения обеспечивают дальнейшее развитие и обоснование того, каким образом осуществляются конкретные меры.
Ukraine saw a need for basic safeguards and proposed including provisions parallel to those in paragraphs 6-8 in this segment. Украина усмотрела необходимость в наличии базовых гарантий и предложила включить в этот раздел положения, аналогичные положениям пунктов 6 - 8.
As per the provisions of the Agreement, its entry into force had been announced by the host country. Согласно положениям Соглашения, о его вступлении в силу объявила принимающая сторона.
Quite logically, the same weaknesses are apparent in the sanctions provisions regarding organized crime and the merchants of war. Аналогичные упущения присущи, что вполне логично, и положениям о санкциях, касающимся организованной преступности и торговцев оружием.
The Judiciary in Zambia has reacted to certain legal provisions which it considers amount to inhuman or degrading punishment. Судебный корпус Замбии дает свою оценку некоторым законодательным положениям, которые могут рассматриваться как равносильные бесчеловечному и унижающему достоинство наказанию.
In order to be valid, such acts must be in conformity with the provisions of the Constitution. Для того чтобы эти постановления были действительными, они должны соответствовать положениям Конституции.
It seemed to him that that situation might give rise to arbitrary deportation, which would contravene the provisions of the Covenant. На его взгляд такая ситуация может привести к произвольной высылке, что противоречило бы положениям Пакта.
(e) Amendments to packagings and tank provisions; е) поправок к положениям, касающимся упаковки и цистерн;
In case of restrictions, they shall not contravene the provisions of the Covenant that are applicable to the Macau Special Administrative Region. В случае введения ограничений они не будут противоречить положениям Пакта, применимым к Особому административному району Макао.
This Article applies to all the liability provisions in this Convention, including paragraph 1 of article 21. Настоящая статья применяется ко всем положениям об ответственности в настоящей Конвенции, включая пункт 1 статьи 21.
Since the last report, the measures listed below have been taken which are relevant to the provisions of the Covenant. Со времени представления последнего доклада были приняты меры, которые изложены ниже и имеют отношение к положениям Пакта.
The wording used in draft guideline 2.5.12 implicitly refers to those provisions. Формулировка проекта руководящего положения 2.5.1- косвенно отсылает к этим положениям.
Under the provisions of the Convention, developing countries benefited from exceptions that allowed them to reach an equitable balance. Согласно положениям этой Конвенции развивающиеся страны получают выгоду от исключений, которые позволяют им достичь справедливого равновесия.
Ongoing administration is the responsibility of territorial authorities, which must confirm that building projects satisfy the Code provisions. Текущий надзор за выполнением кодекса возложен на территориальные власти, которые должны следить за тем, чтобы строительные проекты удовлетворяли положениям кодекса.
They gave particular attention in this context to the provisions of the United Nations Millennium Declaration concerning poverty eradication and development. В этом контексте они уделили особое внимание тем положениям Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые касались искоренения нищеты и развития.
The Constitution and other laws of her country were fully in keeping with the provisions of the Convention relating to nationality. Конституция и другие законы страны полностью соответствуют положениям Конвенции о гражданстве.
Compensation for an infringement of a law may also be sought pursuant to the provisions on torts. Согласно положениям о деликтах может быть также востребована компенсация за нарушение закона.
This article states the principal obligations of the buyer and serves as an introduction to the provisions set out in Chapter III. Данная статья предусматривает основные обязательства покупателя и служит введением к положениям главы III.
She hoped that Maldives might reconsider its reservations to those provisions of the Convention which were not consistent with the Islamic Sharia. Она надеется, что Мальдивские Острова пересмотрят свои оговорки к тем положениям Конвенции, которые идут вразрез с исламским шариатом.
Belarusian legislation is still not entirely in line with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Национальное законодательство еще не в полной мере соответствует положениям Конвенции о правах ребенка.
According to the new provisions of the Code, oral hearings could be requested by any of the parties before the court of appeal. Согласно новым положениям Кодекса любые стороны могут ходатайствовать перед апелляционным судом о проведении устных слушаний.
The above prescriptions are deemed to be satisfied, if the provisions of paragraph 5.4. are met. "... Указанные выше предписания считаются выполненными, если обеспечивается соответствие положениям пункта 5.4".