Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Another type of assistance which is badly needed according to Rwandan interlocutors is the provision of material means for the development of the rule of law and of a culture of human rights. Другой вид помощи, в котором крайне нуждается страна, - это, согласно руандийским собеседникам, предоставление материальных средств для развития правового государства и культуры прав человека.
The Committee is concerned that, in spite of the provision of additional financial resources, the number of places available in services such as kindergarten and pre-school facilities appears to be inadequate. Комитет озабочен тем, что, несмотря на предоставление дополнительных финансовых ресурсов, число мест, имеющихся в таких службах, как детские сады и дошкольные учреждения, представляется неадекватным.
The delegation underscored the high level of cooperation between its Government and UNFPA and called for continued technical assistance from the Fund, inter alia, to improve women's reproductive health, including through the provision family planning services, and to establish training programmes for young people. Делегация отметила высокий уровень сотрудничества между ее правительством и ЮНФПА и просила продолжить техническую помощь со стороны Фонда, в частности в деле улучшения репродуктивного здоровья женщин, включая предоставление услуг в области планирования семьи и создание учебных программ для молодежи.
He hoped that his comments had helped to elucidate the situation in his country, but was ready to arrange for the provision of further facts and figures if required. Он выражает надежду на то, что его замечания помогли прояснить ситуацию в Иране, и готов организовать предоставление дополнительных фактов и цифр, если это необходимо.
An appropriate use of data for the development of a full range of indicators also requires a clear dissemination policy which carefully considers issues such as timeliness, frequency of compilation and provision of information on the quality of an indicator. Обеспечение надлежащего использования данных для разработки всего комплекса показателей требует также наличия четкой политики в области их распространения, которая предусматривала бы углубленный анализ таких вопросов, как своевременность, периодичность составления и предоставление информации о качестве данного показателя.
Other activities to that end include provision of primary medical aid to extremely poor women and households, assistance to their children in acquiring education and training in basic economic and legal matters. Другая деятельность с этой целью включает предоставление первичной медицинской помощи очень бедным женщинам и домашним хозяйствам, помощи их детям в получении образования и профессиональной подготовки по основным экономическим и правовым вопросам.
The Council stresses that the holding of the elections will also depend on the readiness of the Government of Croatia to meet all preconditions, including the issuance of documents, provision of data and timely completion of the technical arrangements required for certification. Совет подчеркивает, что проведение выборов будет также зависеть от готовности правительства Хорватии выполнить все предварительные условия, включая выдачу документов, предоставление данных и своевременное завершение технических мероприятий, необходимых для подтверждения результатов.
Human development initiatives include the development of primary health services, provision of basic education opportunities and the improvement of the quality of education. В числе инициатив в области развития людских ресурсов - развитие системы первичного медико-санитарного обслуживания, предоставление возможностей для получения базового образования и повышение качества образования.
However, increasing water prices to cover the full costs of provision is a politically daunting step even in the wealthiest countries and currently infeasible in most of the developing world. Однако повышение цен на воду для покрытия расходов на предоставление услуг в полном объеме является политически недальновидным шагом даже в самых богатых странах, и в настоящее время нереально в большинстве развивающихся стран.
The service has also improved in its delivery with the establishment of a central administration office, and a toll-free number, and the provision of referral information to interested participants. Предоставление этой помощи было также усовершенствовано в результате создания центрального бюро и бесплатной телефонной линии, а также благодаря направлению заинтересованных участников в соответствующие службы.
The provision of adequate resources was also important and it was therefore regrettable that the Trust Fund for the Decade had not received sufficient contributions to cover its needs. Предоставление адекватных ресурсов также имеет важное значение, и поэтому с сожалением можно отметить, что Целевой фонд Десятилетия не получил достаточного объема взносов для покрытия своих расходов.
It was hard to understand how the review and the provision of such information could be interpreted as exceeding his Office's mandate, as a few delegations had suggested in a previous debate. Трудно понять, как может быть такая проверка и предоставление такой информации истолкованы как превышение Управлением своего мандата, как об этом говорили некоторые делегации в ходе одного из предыдущих обсуждений.
These activities would include the continued provision of good offices, as required, as well as of substantive support and political guidance to MINUGUA; Соответствующие мероприятия будут включать в себя, при необходимости, дальнейшее предоставление МИНУГУА добрых услуг, а также основной поддержки и политических рекомендаций;
The Court Management Unit is responsible for making all necessary arrangements for hearings and status conferences, including the provision of services required during the proceedings. Группа организации судопроизводства отвечает за принятие всех необходимых мер для проведения слушаний и текущих совещаний, включая предоставление услуг, необходимых в процессе судопроизводства.
making the provision of a good or service subject to a discriminatory condition; предоставление какого-либо блага или услуги лишь при выполнении какого-либо дискриминационного условия;
In specific cases, the State may have to provide direct assistance, including provision of housing units, to people affected by disasters (natural and man-made) and to the most vulnerable groups of the society. В особых случаях государство может обеспечивать непосредственную помощь, включая предоставление жилья лицам, пострадавшим от бедствий (стихийных и вызванных деятельностью человека), а также наиболее уязвимым группам общества.
Completion by all children of high-quality primary and lower secondary schooling and the provision of remedial general education to adults in developing countries, while not being sufficient, would make a bigger contribution to equalization than any policy measure affecting training alone. Прохождение всеми детьми высококачественного начального и первых этапов среднего образования и предоставление взрослому населению развивающихся стран не полученного ими общего образования стало бы хотя и недостаточным, но более крупным вкладом в достижение равноправия, чем любая политика, ориентированная только на профессиональную подготовку.
Request the General Assembly at its forty-ninth session to authorize the Secretary-General to ensure the provision of appropriate staff and facilities, within the overall existing budget framework, for the effective performance of the functions of the Committee. З. просят Генеральную Ассамблею на ее сорок девятой сессии уполномочить Генерального секретаря обеспечить предоставление соответствующего персонала и материальных средств в рамках общего существующего бюджета для эффективного осуществления Комитетом своих функций.
Current international policies perpetuate unjust economic disparities which cause developing countries to adopt destructive environmental practices such as uranium mining, nuclear power generation, and the provision of dumping sites for radioactive waste. Нынешняя международная политика увековечивает экономическое неравенство, в результате которого развивающиеся страны вынуждены осуществлять разрушительные в экологическом плане виды практики, такие, как добыча урана, производство атомной энергии, а также предоставление места для захоронения радиоактивных отходов.
(a) The encouragement of development banks and the provision of incentives to commercial banks to serve micro-enterprises and SMEs; а) поощрение банков развития и предоставление коммерческим банкам стимулов для обслуживания микропредприятий и МСП;
The provision of special guarantees for workers who have lost their jobs as a result of changes in the organization of production and work. предоставление особых гарантий работникам, потерявшим работу в связи с изменениями в организации производства и труда.
Contributions in kind, such as free services, resource persons, provision of free conference/meeting facilities, covering of travel and accommodation costs, etc., are not taken into account in the present list. Взносы натурой, т.е. бесплатное обслуживание, выделение специалистов, предоставление бесплатных помещений для проведения конференций/совещаний, покрытие расходов на проезд и проживание и т.д., в настоящем списке не отражены.
The Advisory Committee notes that one of the outputs listed under expected accomplishment 1.2 is the provision of advice to the Chadian authorities on the development and implementation of a strategy to increase the number of female candidates for the Détachement through monthly meetings. Консультативный комитет отмечает, что один из результатов достижения, перечисленный в колонке «Достижения и результаты» 1.2, предусматривает предоставление консультаций чадским властям в вопросах развертывания и осуществления стратегии по увеличению числа женщин-кандидатов для работы в отряде на основе ежемесячных совещаний.
The provision of quality health services, regardless of income, the assurance of safe communities and of a clean, healthy environment are essential to achieving this goal. Для достижения этой цели важное значение имеют предоставление качественного медицинского обслуживания независимо от уровня доходов, создание безопасных условий в общинах и сохранение чистой и здоровой окружающей среды.
The provision of information by the Australian Federal Police to the Indonesian police in the case of the Bali Nine had been considered in federal court in Australia in January 2006. Предоставление информации федеральной полицией Австралии индонезийской полиции по делу Балийской девятки рассматривалось федеральным судом Австралии в январе 2006 года.