Three States, including one visited State, have taken adequate legal measures to criminalize the provision of safe haven, while four others have done so partially. |
В трех государствах, включая одно государство, где побывали члены Комитета, приняты адекватные правовые меры по введению уголовной ответственности за предоставление убежища, в четырех других - это сделано частично. |
B. Scaling up HIV prevention, treatment and care and the provision of support services |
по профилактике, лечению и уходу и предоставление вспомогательных услуг |
Directly related to the international collaborative exercises is the provision to Member States of analytical reference standards for controlled drugs, supported by the regular budget, in order to facilitate the analytical work of national laboratories. |
Непосредственное отношение к международным совместным мероприятиям имеет предоставление государствам-членам аналитических стандартных образцов контролируемых наркотиков, финансируемое за счет средств регулярного бюджета, в целях содействия аналитической работе национальных лабораторий. |
Measures implemented by countries include free public elementary education, provision of free school supplies, and incentives for girls who perform well. |
К числу реализованных странами мероприятий относятся бесплатное обучение в государственных начальных школах, бесплатное предоставление школьных принадлежностей, а также поощрение хорошо успевающих девочек. |
In this connection, common services would typically be based on feasibility studies and inter-agency agreements aiming to regulate the service provision, agency participation and cost-sharing arrangements. |
В этой связи создание общих служб должно, как правило, основываться на анализе экономической целесообразности и межучрежденческих соглашениях, регулирующих предоставление услуг, степень участия отдельных учреждений и механизмы разделения затрат. |
The manual contains the policies, guidelines and standard operating procedures governing the provision of qualitative health care in United Nations field operations. |
Руководство содержит стратегии, руководящие указания и типовой порядок действий, регулирующие предоставление качественного медицинского обслуживания в ходе полевых операций Организации Объединенных Наций. |
Logistical support, including the provision of buildings and land for NGOs. |
материально-техническая поддержка, включая предоставление НПО в пользование помещений и территорий; |
The United Nations system noted that the problem of prison overcrowding impeded the provision of services and hampered the rehabilitation and social reinsertion of inmates. |
СГООН отметила, что проблема перенаселенности пенитенциарных учреждений затрудняет предоставление услуг заключенным, а также их реабилитацию и ресоциализацию. |
The distribution of financial responsibility for compensating the purely commercial interests of legal persons and the provision of compensation for damage to property raise complex questions of social policy and insurance where national practices vary widely. |
В отношении распределения финансовой ответственности за компенсацию чисто коммерческих интересов юридических лиц и предоставление компенсации за материальный ущерб встают сложные вопросы социальной политики и страхования с учетом широкого многообразия национальной практики. |
The system of standard rates of reimbursement, established with effect from October 1974, introduced equality of payment for the provision of troops to peacekeeping missions. |
Система стандартных ставок возмещения расходов, введенная в действие с октября 1974 года, предусматривает равную оплату за предоставление войск миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций. |
According to the Secretariat's Memorandum, conditioning disaster relief assistance on identifiable needs is a valid constraint on the provision of such assistance. |
В соответствии с меморандумом Секретариата увязка предоставления помощи в чрезвычайной ситуации с идентификацией потребностей является целесообразным ограничением на предоставление такой помощи. |
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that cooperation, specifically the provision of financial resources and transfer of environmentally sound technologies to developing countries, was essential. |
Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что важное значение имеет сотрудничество, в частности, предоставление финансовых ресурсов и передача экологически безопасных технологий развивающимся странам. |
(c) The provision of the requisite enablers, including helicopters, |
с) предоставление необходимых вспомогательных средств, включая вертолеты; |
Its location in the Office of the Under-Secretary-General would ensure close coordination with senior management and the provision of timely and effective information in crisis situations or emergencies. |
Его включение в состав канцелярии заместителя Генерального секретаря обеспечит тесную координацию со старшими руководителями и своевременное и эффективное предоставление информации в кризисных или чрезвычайных ситуациях. |
The provision of basic services takes on particular significance in a refugee operation, because of the vulnerability of refugees and their dependence on external help. |
Предоставление основных услуг приобретает особую важность в случае беженцев из-за их уязвимости и зависимости от внешней помощи. |
The Meeting noted that the scope of the International Charter was very specific and only covered the provision of raw data in the event of natural or technological disasters. |
Совещание отметило, что сфера действия Международной хартии является очень конкретной и охватывает лишь предоставление необработанных данных в случае природных или техногенных катастроф. |
Predictable aid flows, technology transfer, provision of technical and financial assistance, human and institutional capacity-building, improved market access and increased FDI were therefore essential. |
Поэтому чрезвычайно важное значение имеют предсказуемые потоки помощи, передача технологий, предоставление технической и финансовой помощи, создание человеческого и институционального потенциалов, расширение доступа на рынки и увеличение ПИИ. |
(c) Other conditions for the provision of relief |
с) Другие условия, которыми оговаривается предоставление помощи |
In the area of health, Argentina has launched a national policy that includes prescriptions for generic drugs and the provision of essential medications free of charge. |
В области здравоохранения Аргентина начала проведение национальной стратегии, включающей в себя предоставление по рецептам непатентованных лекарственных препаратов и обеспечение необходимыми лекарствами бесплатно. |
It noted improvements in the HIV/AIDS field, in particular the reduction in the prevalence rate and the provision of free antiretroviral drugs. |
Она отметила прогресс, достигнутый в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, в частности сокращение масштабов распространения этих заболеваний и бесплатное предоставление антиретровирусных медикаментов. |
Chile reported that greater compliance with the article under review would be facilitated by the provision of qualified technical assistance presently not available. |
Чили сообщила, что предоставление квалифицированной технической помощи, в настоящий момент не доступной, существенно облегчило бы соблюдение рассматриваемой статьи. |
The provision of basic services for children should not be treated as a peace dividend - children's physical and psychological development cannot be postponed. |
Предоставление основных услуг детям не следует рассматривать как мирный дивиденд, так как физическое и психологическое развитие детей нельзя отложить на потом. |
c. Ongoing orientation programmes for new staff, including the provision of online resources; |
с. проведение на постоянной основе ознакомительных программ для новых сотрудников, включая предоставление доступа к онлайновым ресурсам; |
The provision of rent-free premises to house the Secretariat, including office facilities and meeting rooms; |
с) предоставление в бесплатную аренду помещений для размещения секретариата, включая служебные помещения и комнаты для заседаний; |
The provision to local authorities of real possibilities and resources to carry out housing projects; |
е) предоставление местным органам власти реальных возможностей и ресурсов для осуществления жилищных проектов; |