Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Our expectations of the Barbados Conference, in line with key points of Rio, were: deeper appreciation of the right to development; provision of adequate financing; and facilitation of technology transfer. Наши ожидания от Барбадосской конференции в свете ключевых моментов Конференции в Рио заключались в следующем: более глубокое признание права на развитие, предоставление адекватного финансирования и содействие передаче технологий.
Australia makes the reservation that the provision of compensation for miscarriage of justice in the circumstances contemplated in paragraph 6 of article 14 may be by administrative procedures rather than pursuant to specific legal provisions. Австралия делает оговорку о том, что предоставление компенсации за судебную ошибку при обстоятельствах, указанных в пункте 6 статьи 14, относится скорее к административным процедурам, нежели к конкретному законодательному положению.
Account was taken of representations received and the provision of an in-country right of appeal removed the need for cumbersome administrative practices which had developed to safeguard the position of the applicant. Были учтены полученные представления, и, кроме того, предоставление права обжалования в стране сделало излишними громоздкие административные процедуры по защите позиции заявителя.
Yet, even where they involve solely the provision of information (solely for purposes of transparency), bureaucratic requirements and procedures may bring about delays and other restrictive effects. Однако даже в тех случаях, когда они предполагают исключительно предоставление информации (только для целей обеспечения ясности), бюрократические требования и процедуры могут вызывать задержки и иметь иное ограничительное воздействие.
It is, however, difficult to assess the impact of these innovations on the provision of services owing to a lack of reliable information on the extent of their application. Тем не менее, из-за отсутствия надежной информации о масштабах применения этих новшеств трудно оценить их воздействие на предоставление услуг.
I believe that one of the most important questions to be dealt with is dealing with the provision of armed forces acting within the framework of United Nations operations. Я считаю, что одним из самых главных вопросов, которые предстоит решить, будет предоставление вооруженных сил, действующих в рамках операций Организации Объединенных Наций.
Much effort has in recent years been devoted to peace-keeping, which now extends to non-military operations, including electoral assistance, the provision of humanitarian relief and human rights monitoring. В последниё годы немало усилий было направлено на операции по поддержанию мира, включая помощь в проведении выборов, предоставление гуманитарной помощи и контроль за осуществлением прав человека.
In our view, the provision of adequate food, water and shelter as well as such basic social services as education, training and health is an absolute imperative. С нашей точки зрения, соответствующее предоставление продуктов питания, воды и жилья, а также таких основных социальных услуг, как образование, профессиональная подготовка и здравоохранение, абсолютно необходимы.
It had recalled that the timely provision of appropriate, timely, high-quality conference services in the most cost-effective manner possible and with due respect for equal treatment of all official languages was essential for the Organization to function efficiently. Он напоминает, что предоставление в надлежащее время адекватного и качественного конференционного обслуживания в условиях наибольшей экономии и в соответствии с принципом равного отношения ко всем официальным языкам является крайне важным для надлежащего функционирования Организации.
It is my sincere hope that this Conference will contribute to increased understanding and greater commitment to the reproductive health needs of young people, including the provision of confidential health services for them. Я искренне надеюсь, что эта конференция будет содействовать улучшению понимания и усилению приверженности делу удовлетворения потребностей молодых людей в связи с охраной репродуктивного здоровья, включая предоставление им конфиденциальных услуг по охране здоровья.
The assistance provided by the United Nations system fell into two categories: technical assistance, in conjunction with sizeable financial transfers, and the provision of information and knowledge on virtually all aspects of development. Система Организации Объединенных Наций оказывает помощь двух видов: с одной стороны, оказание технической помощи в сочетании с передачей значительного объема финансовых ресурсов и, с другой - предоставление информации и знаний практически по всем аспектам развития.
The provision of information about basic human rights instruments was vital for creating a global human rights consciousness and preventing human rights abuses. Предоставление информации об основных документах в области прав человека имеет жизненно важное значение для создания глобальной информированности о правах человека и для предотвращения нарушений прав человека.
(b) In operative paragraph 13, the words "and to recommend appropriate remedial measures, including the provision of advisory services by the Centre for human Rights" should be deleted. Ь) в пункте 13 постановляющей части после слова "Декларации" исключить часть фразы "и представлять в соответствующих случаях рекомендации в отношении мер по исправлению положения, включая предоставление консультативных услуг Центров по правам человека".
The representative of India proposed that the draft resolution be amended by deleting in operative paragraph 13 the words "including the provision of advisory services by the Centre for Human Rights". Представитель Индии предложил изменить проект резолюции, исключив в пункте 13 постановляющей части фразу "включая предоставление консультативных услуг Центров по правам человека" после слов "мер по исправлению положения".
Under the new arrangement, provision of technical advice and back-stopping of projects at the country level had been decentralized to eight country support teams based in the major developing regions. В рамках этой новой программы предоставление технических консультаций и информационного обеспечения проектов на страновом уровне осуществляется на уровне восьми групп поддержки страновых программ, находящихся в основных развивающихся регионах.
(b) Review of and provision of guidance on CSN process and content, as appropriate, as more experience is acquired; Ь) обзор процесса и содержания ДНС и предоставление соответствующих консультаций в необходимых случаях - по мере приобретения большего опыта;
For example, the WMO World Climate Programme seeks to improve understanding of climate processes through research and the provision of reliable climate data. Например, программа по вопросам глобального климата ВМО имеет целью углубление понимания климатических процессов через посредство исследовательской деятельности и предоставление надежных климатических данных.
Financial support and the provision of equipment were, surprisingly, rated as "helpful" or "very effective" by only 28 and 20 per cent of respondents respectively. Совершенно неожиданно лишь 28 и 20 процентов респондентов расценили, соответственно, финансовую поддержку и предоставление оборудования в качестве "полезных" или "очень эффективных" видов услуг.
The Committee is of the view that, pursuant to General Assembly resolutions 44/192 of 21 December 1989 and 45/258 of 3 May 1991, the Secretary-General should establish standard procedures governing the provision of civilian personnel by Member States for peace-keeping operations, including volunteers. Комитет считает, что в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 44/192 от 21 декабря 1989 года и 45/258 от 3 мая 1991 года Генеральному секретарю надлежит установить стандартные процедуры, регулирующие предоставление государствами-членами гражданского персонала для операций по поддержанию мира, включая добровольцев.
Although a complete ban on such power sources may not be acceptable, the provision of more information, as well as greater openness may be needed to alleviate security concerns. Хотя полный запрет таких ядерных источников энергии, вероятно, неприемлем, для снятия тревоги относительно проблем безопасности может потребоваться предоставление большей информации, а также обеспечение большей открытости.
2.3.5 Exchange or provision of relevant information on armed forces and armaments, as well as on pertinent military activities, plays an important role in the process of arms limitation and disarmament and of confidence-building. 2.3.5 Обмен или предоставление необходимой информации о вооруженных силах и вооружениях, а также о соответствующей военной деятельности играет важную роль в процессе ограничения вооружений и разоружения и укрепления доверия.
The priority activities in the appeal include food assistance, at an estimated cost of $131 million, as well as the provision of seeds and tools to destitute farmers and development of rural infrastructure. Приоритетные мероприятия, предусмотренные этим призывом, включают оказание продовольственной помощи на сумму приблизительно в 131 млн. долл. США, а также предоставление семян и инвентаря разоренным фермерам и развитие инфраструктуры в сельских районах.
In the transport sector, the Bank's support relates to investment in the development or extension of rail and road infrastructure, procurement of transport equipment and provision of technical assistance. В области транспорта Банк финансирует инвестиции в развитие или расширение железнодорожной и автодорожной инфраструктуры, закупку транспортного оборудования и предоставление технической помощи.
Assistance in such cases may be financial or may involve provision of the services of an expert to advise governmental authorities on suitable models and the transmission of technical information and comparative legislation to facilitate the task of legislative drafting. В этих случаях помощь может иметь финансовый характер или предусматривать предоставление услуг эксперта для оказания консультационной помощи правительственным органам в отношении составления подходящих моделей и передачи технической информации и текстов сравнимых законодательных норм в целях содействия в разработке законопроектов.
The provision and management of early warning information and its effective follow-up are essential for timely action by the international community, be it in the area of preventive diplomacy or in making the necessary arrangements for prompt humanitarian assistance. Предоставление и использование информации, касающейся раннего предупреждения, и принимаемые на ее основе эффективные последующие действия играют важную роль для обеспечения оперативного реагирования со стороны международного сообщества как в области превентивной дипломатии, так и в сфере осуществления необходимых мероприятий по оперативному предоставлению гуманитарной помощи.