Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The purpose of the mission will be to discuss with the Government of Sierra Leone the practical arrangements for the establishment and operation of the Court, including premises, the provision of local personnel and services, and the launching of the investigative and prosecutorial process. Цель этой миссии будет заключаться в том, чтобы обсудить с правительством Сьерра-Леоне практические меры по учреждению и обеспечению функционирования Суда, в том числе такие вопросы, как обеспечение помещениями, предоставление местного персонала и услуг и начало следственных действий и процесса судебного преследования.
UNEP actions envisaged in the Programme include studies on the effectiveness of existing regimes of civil liability as a means of preventing environmentally harmful activities and mitigating environmental damage, and the provision of expertise to States to enhance the effectiveness of such regimes. В рамках намеченных в Программе мероприятий ЮНЕП предусмотрено проведение исследований по изучению эффективности существующих режимов гражданской ответственности как одного из средств предотвращения деятельности, оказывающей пагубное воздействие на окружающую среду, и уменьшения наносимого ей ущерба, а также предоставление государствам экспертных услуг по вопросам повышения эффективности таких режимов.
Those activities might include participation in joint research with institutions in developing countries, the establishment of exchange programmes with such institutions or the provision of information and materials on international and national space law to such institutions. Элементами этой деятельности могло бы стать участие в проведении совместных исследований с институтами в развивающихся странах, организация программ обмена с такими институтами или предоставление им информации и материалов по международному и национальному космическому праву.
It was explained that it was essential to provide the signatory with a "safe harbour" provision to the effect of enabling a signatory to demonstrate that it had been sufficiently diligent in attempting to notify potentially relying parties if the signatory had followed such procedures. Было разъяснено, что чрезвычайно важно обеспечить подписавшего "защитительным" положением, предусматривающим предоставление подписавшему возможности продемонстрировать, что он проявил в достаточной мере осмотрительность, предпринимая попытки уведомить возможные полагающиеся стороны, если подписавший придерживался таких процедур.
However, the normative data also suggested that the ratio of the costs of the provision and use of VIC common library services to the benefits may have been in the order of 1:5. Вместе с тем из нормативных данных следовало также, что коэффициент отношения затрат на предоставление услуг общей библиотеки ВМЦ и использование этих услуг к выгодам может составлять порядка 1:5.
The policy of confiscation of land and exploitation of natural resources, and the provision of the most advanced weaponry to the settlers, who often resorted to acts of violence and provocative actions, served that goal. Этому служит политика конфискации земли и эксплуатации природных ресурсов, предоставление самого современного оружия поселенцам, которые часто прибегают к актам насилия и провокационным действиям.
The provision of advisory services and technical assistance is not intended to reduce a Government's responsibility to account for the human rights situation in its territory nor, where applicable, does it exempt that Government from monitoring by the various procedures established by the United Nations. Предоставление консультативных услуг и технической помощи не предлагает снижения степени ответственности правительства за положение в области прав человека на его территории, и, когда это уместно, не освобождает его от осуществления контроля при помощи различных процедур, установленных Организацией Объединенных Наций.
Cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information was also important, as the provision of accurate information was crucial to the success of peacekeeping missions. Сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом общественной информации также имеет важное значение, поскольку предоставление точной информации является ключевым фактором успеха операций по поддержанию мира.
I trust that, through the deployment of police technical advisers, the provision of judge-mentors and the programme of assistance to core administrative structures and to the justice system, the support of the United Nations will contribute to the achievement of our goals. Надеюсь, что поддержка Организации Объединенных Наций через развертывание полицейских технических консультантов, предоставление судей-наставников и осуществление программы помощи основным административных структурам и системе правосудия будет содействовать достижению наших целей.
Addressing that problem requires a holistic pursuit of socio-economic development including, inter alia, the creation of employment opportunities, the provision of basic services, the creation of infrastructure, and the widening of credit availability. Решение этой проблемы требует целостного подхода к социально-экономическому развитию, включая, в частности, создание возможностей занятости, предоставление базовых услуг, создание инфраструктуры и расширение доступа к кредитам.
These developments pose enormous protection challenges for UNHCR, whose central raison d'être, set out in its Statute, is the provision of international protection and facilitation of solutions for refugees. Эти изменения ставят колоссальные задачи в области защиты перед УВКБ, главным смыслом существования которого, как указано в его Уставе, является предоставление международной защиты и содействие изысканию решений для беженцев.
Measures for their psycho-social integration included the provision of sites for resettlement, social infrastructures such as health posts and drinking water supply, kits for newborn babies, foodstuffs, technical assistance in the form of tools and seeds, and financial assistance. Меры по их психосоциальной интеграции включают в себя предоставление мест для расселения, создание социальной инфраструктуры, как-то: медицинские пункты и сеть обеспечения питьевой водой, комплекты для новорожденных, продукты питания, техническую помощь в форме инструментов и семенного материала, а также финансовую поддержку.
In addition, she highlighted the need to increase public awareness of remedies and enforcement mechanisms such as the Ombudsman and court action and facilitate access to them by the public, for example through additional funding and provision of legal counsel. В дополнение к этому она подчеркивает необходимость повышения осведомленности населения в отношении средств судебной защиты и механизмов принуждения, таких как Омбудсмен, а также действия судов и облегчения доступа к ним для населения, как, например, через выделение дополнительных фондов и предоставление защитника.
It was observed that although the provision of finance by a solvent entity might cause prejudice to its creditors, it was not a matter of insolvency law, but rather one of the law regulating companies, which might require approval of shareholders or directors. Было отмечено, что, хотя предоставление финансовых средств платежеспособным субъектом может нанести ущерб его кредиторам, данный вопрос является предметом не законодательства о несостоятельности, а скорее законодательства, которое регулирует деятельность компаний и согласно которому может требоваться получение одобрения со стороны акционеров или директоров.
Encourages neighbouring States and other Member States to provide to the International Security Assistance Force such necessary assistance as may be requested, including the provision of overflight clearances and transit; призывает соседние государства и другие государства-члены предоставить Международным силам содействия безопасности такую необходимую помощь, которая может потребоваться, включая предоставление разрешений на пролет самолетов и транзит;
Given the significant increase in the number of returnees and the growing population of Dili, programmes focusing on the areas of education, job creation, the provision of utilities and health care will also have to be continuously developed and sustained. Учитывая значительное увеличение числа возвращающегося населения, а также рост населения Дили, необходимо постоянно развивать и последовательно выполнять программы, нацеленные на такие области, как образование, создание рабочих мест, предоставление коммунальных услуг и здравоохранение.
The main focus of the activities under the technical assistance projects on strengthening the legal regime against terrorism has been on the provision of direct legal advisory services to requesting States on incorporation of the relevant provisions contained in the 12 universal anti-terrorism conventions and protocols into national legislation. Основным направлением деятельности в рамках проектов технической помощи в области укрепления правового режима борьбы с терроризмом является предоставление прямых консультативно-правовых услуг запрашивающим государствам по вопросам включения в национальное законодательство соответствующих положений, содержащихся в 12 универсальных конвенциях и протоколах о борьбе с терроризмом.
The Committee requests that, in future performance and budget reports, these concerns should be addressed, including provision of information in tabular form on passenger and cargo use, both budgeted and non-budgeted. Комитет просит учесть эти соображения в будущих докладах о бюджетах и их исполнении, включая предоставление в табличном виде информации об использовании воздушного транспорта для перевозки пассажиров и грузов - как предусмотренной, так и не предусмотренной в бюджете.
There are a few elements that figure frequently in such programmes: the provision of market and business information; matchmaking; and managerial or technical assistance, training and, occasionally, financial support or incentives. Наиболее часто используются в подобных программах несколько элементов, в частности предоставление конъюнктурной и деловой информации; установление связей; оказание управленческой или технической помощи, создание условий для подготовки кадров и, в отдельных случаях, оказание финансовой поддержки или введение финансовых стимулов.
Not conditioning the provision of services on the acceptance of obligations in respect of other services (de-linking services). Право не обусловливать предоставление услуг принятием обязательств в отношении других услуг (независимое предоставление услуг)
Key elements include sustained efforts to eradicate stigma; the provision of young people with the information they need to protect themselves; and the active involvement of young people in the development of strategies and programmes. К числу основных элементов относятся неустанные усилия по искоренению стереотипов, связанных с «позорным клеймом»; предоставление молодым людям информации, необходимой для обеспечения их защиты; и активное участие молодых людей в разработке стратегий и программ.
The objective of the authority is to promote the progress of science and useful arts; the means to this end is the provision, for limited times, of exclusive rights to authors and inventors. Цель этих полномочий заключается в стимулировании прогресса в развитии науки и полезных ремесел; средством достижения этой цели является предоставление на определенный срок исключительных прав авторам и изобретателям.
Under this Act, racial discrimination is unlawful in employment; education, training and related matters; the provision of goods, facilities, services and premises; and the disposal and management of premises. В соответствии с этим законом расовая дискриминация объявляется противоправной в таких областях, как занятость; образование, профессиональная подготовка и смежные виды деятельности; предоставление товаров, возможностей, услуг и помещений; распоряжение и управление недвижимостью.
Procurement action will be initiated for delivery of goods and provision of services as from D + 60. Standby arrangements for personnel and material will be activated. Принятие мер по организации закупки имущества и услуг для их поставки после Д+60 дней; задействование резервных соглашений на предоставление персонала и техники;
Where encumbered assets are required for reorganization, a different solution might be possible, such as allowing the court to adjust the consolidation order to make specific provision for such assets or requiring the consent of the affected secured creditor. Если обремененные активы необходимы для реорганизации, то возможно иное решение, например, предоставление суду права вносить в приказ о консолидации изменения, специально учитывающие эти активы, или требование об обязательном согласии обеспеченного кредитора, которого это касается.