| However, the provision of adequate logistical support remains critical in order to ensure the timely completion of deployment and to allow for sustainable and effective operations. | Однако предоставление надлежащей материально-технической поддержки по-прежнему имеет ключевое значение для своевременного завершения развертывания и для обеспечения непрерывности и эффективности операций. |
| The supply of weapons and related materiel and the provision of foreign technical assistance represent clear violations of the sanctions regime. | Поставка вооружений и сопутствующих материалов и предоставление иностранной технической помощи являются бесспорным нарушением санкций. |
| For example, in Argentina, the provision of road transport services has a positive and statistically significant effect on agricultural productivity. | Например, в Аргентине предоставление услуг автоперевозок оказало положительное и статистически значимое влияние на производительность в сельском хозяйстве. |
| The Advisory Committee emphasizes the need to ensure that the provision of such services yields efficiencies and remains operationally effective. | Консультативный комитет подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы предоставление таких услуг обеспечивало эффективное достижение результатов и оставалось эффективным с точки зрения оперативной деятельности. |
| Many countries conveyed their commitment to continue supporting solutions through the provision of resettlement places. | Многие страны выразили стремление продолжать содействие в обеспечении решений через предоставление мест для переселения. |
| The provision of equipment and related training by the Regional Centre contributed to sustaining national capacity in destruction operations in the Caribbean region. | Предоставление оборудования и проведение соответствующей подготовки Региональным центром способствовало наращиванию национального потенциала в области уничтожения оружия в Карибском регионе. |
| The provision of forensic science services across the criminal justice system is regulated by professional and ethical standards. | Предоставление экспертно-криминалистических услуг во всей системе уголовного судопроизводства регулируется профессиональными и этическими нормами. |
| The provision of basic education free of cost is not only a core obligation of States, but also a moral imperative. | Предоставление бесплатного базового образования является не только основной обязанностью государств, но и их моральным долгом. |
| Support for confidence-building also entails effective and timely provision of required expertise. | Содействие укреплению доверия предполагает также эффективное и своевременное предоставление необходимых специалистов. |
| Accordingly, a provision in an equivalent amount has been reflected in the OICT proposal for the 2014/15 period. | В этой связи предоставление соответствующей суммы было отражено в предложении УИКТ на 2014/15 год. |
| Initiatives to enhance the protection of refugee women included the provision of safe physical spaces. | В рамках различных инициатив по усилению защиты женщин-беженцев предусматривается предоставление мест в соответствующих приютах. |
| These clarifications included the provision of preliminary design information for a new research reactor (see footnote 12). | Эти разъяснения включали предоставление предварительной информации о конструкции нового исследовательского реактора (см. сноску 12). |
| One proposal that has not yet been sufficiently explored by the Committee is the provision of biometric data on listed individuals. | Одним из предложений, которые еще не были должным образом изучены Комитетом, является предоставление биометрических данных о включенных в перечень лицах. |
| The provision of such assurances is a commitment, the early fulfilment of which is necessary to strengthen the nuclear non-proliferation regime. | Предоставление таких гарантий является обязательством, скорейшее выполнение которого необходимо для укрепления режима ядерного нераспространения. |
| The first will focus on the provision of priority services within the region. | Первый этап будет нацелен на предоставление приоритетных услуг в рамка региона. |
| Another key opportunity for linking local and national adaptation processes is through the provision of funding and/or direct access to funding. | Еще одним важным способом налаживания взаимосвязи между процессами адаптации на местном и на национальном уровнях является предоставление финансирования и/или прямого доступа к финансированию. |
| Additional agreements cover the provision of emergency assistance prior to the conclusion of a security response and the provision of assistance in cases where a third party has used a biological weapon. | Дополнительные соглашения охватывают предоставление экстренной помощи до завершения охранительного реагирования и предоставление помощи в случаях, когда биологическое оружие применяет третья сторона. |
| Interventions envisaged include provision of adequate housing facilities, placement training for the unemployed, education support, provision of basic public services, and building leadership capacity and participation. | В числе таких мероприятий предусматривается предоставление необходимой жилищной инфраструктуры, подготовка к трудоустройству безработных, поддержка образования, предоставление основных коммунальных услуг, наращивание руководящего потенциала и расширение участия. |
| Provision of international protection staff; provision of programme staff. | Предоставление персонала для осуществления международной защиты; предоставление персонала для реализации программ. |
| Continued effective provision has facilitated cost-effective air transportation. | Постоянное эффективное предоставление услуг способствовало снижению расходов на поездки воздушным транспортом. |
| This includes provision of impartial care and services by health professionals to people affected by conflict. | Это предусматривает беспристрастный уход медицинских работников за людьми, пострадавшими в конфликте, и предоставление им соответствующих услуг. |
| The provision of basic services is only a start. | Обеспечить предоставление базовых услуг - это лишь начало. |
| The Conference Management Unit will be responsible for the provision of interpreters, in particular for the military and police contingents. | Группа по конференционному обслуживанию будет отвечать за предоставление услуг устных переводчиков, в частности для воинских и полицейских контингентов. |
| United Nations development programming focused on capacity development, infrastructure and the provision of direct assistance and basic services. | Разрабатываемые в рамках Организации Объединенных Наций программы в целях развития ориентированы на наращивание потенциала, создание инфраструктуры, а также оказание прямой помощи и предоставление основных услуг. |
| The Advisory Committee welcomes the provision of the four helicopters and encourages UNSOA to continue its efforts to ensure provision of adequate air assets for AMISOM. | Консультативный комитет приветствует предоставление четырех вертолетов и призывает ЮНСОА продолжать свои усилия по обеспечению выделения достаточных авиационных средств для АМИСОМ. |