Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The cost of financing for so-called "country risk" rose by 76 per cent from the previous reporting year as a result of pressure on third countries from the United States authorities in order to prevent or hinder the provision of funds to Cuba. Увеличение расходов в области финансирования в силу применения концепции так называемой «страны риска» составило 76 процентов по сравнению с предыдущим периодом в результате давления, которое американские власти оказывают на третьи страны, с тем чтобы затруднить или прекратить предоставление финансовых средств Кубе.
These activities include the review of relevant supporting documents and the holding of discussions with management, which are expected to contribute to making the audit planning process for the Mission more efficient, and the provision of adequate support to the audit team in Kuwait. Эти мероприятия включают обзор соответствующей сопутствующей документации и проведение с руководством обсуждений, призванных способствовать повышению эффективности процесса планирования ревизионной деятельности для Миссии, а также предоставление адекватной поддержки ревизионной группе в Кувейте.
This legislation is the basis for implementation of the arms embargo against the Democratic People's Republic of Korea and of the prohibition of the provision of related services. Это законодательство служит основой для введения эмбарго на оружие в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и запрета на предоставление связанных с ним услуг.
Argentina, Chile, Mexico, South Africa and Uruguay have implemented policies to address the issue of care work, including the provision of care services and early childhood education. Аргентина, Чили, Мексика, Южная Африка и Уругвай проводят политику, направленную на решение проблемы работы по уходу, включая предоставление услуг по уходу и обучение в раннем детском возрасте.
Without investing in the promotion of decent work, support for unpaid care work and the provision of comprehensive social protection and social services, recovery will be slower, the risk of recurring crisis greater and efforts to promote more inclusive, sustainable growth less successful. В отсутствие инвестиций в обеспечение достойной работы, в поддержку неоплачиваемой работы по уходу, а также в предоставление всесторонней социальной защиты и социальных услуг экономический подъем будет более медленным, риск повторного кризиса - более высоким, а усилия по содействию всеохватному, устойчивому росту - менее успешными.
Another representative said that she supported the approach proposed for the 2013 meetings, while another said that the provision of funding for developing country parties to send up to three representatives to the meetings merited applause. Другая представительница заявила, что она выступает в поддержку предложенного подхода к проведению совещаний в 2013 году, а еще один представитель заявил, что предоставление Сторонам, являющимся развивающимися странами, финансирования, позволяющего им направлять до трех представителей на совещания, заслуживает одобрения.
Establishment of a process for scoping regional and subregional assessments, working with regional hubs, including provision of guidance on approaches to assessments (in line with expected deliverable 2.1) Формирование процесса для аналитического обоснования региональных и субрегиональных оценок, работы с региональными узлами, включая предоставление руководящих указаний относительно подходов к оценкам (в соответствии с ожидаемым результатом 2.1)
This includes the amendment of key laws and their translation into Somali, development of the capacity of the High Judicial Council, further training and mentoring of judges and support staff, and provision of essential equipment, including to hear evidence by video link. Эта работа включает внесение поправок в ключевые законы и перевод их на сомали, развитие потенциала Высокого судебного совета, дальнейшие учебные мероприятия и мероприятия в рамках наставничества для судей и вспомогательного персонала, а также предоставление необходимого оборудования, включая оборудование для заслушивания показаний по каналам видеосвязи.
The United Nations country team and partners have been supporting the development by the Government of a policy on housing and urban development, in addition to advocating the provision of redress for those living in camps and informal settlements. Страновая группа Организации Объединенных Наций и ее партнеры содействовали правительству в разработке политики жилищного и градостроительства, пропагандируя при этом предоставление компенсации тем, кто живет в лагерях и неформальных поселениях.
Furthermore, the Equal Treatment of Persons Order provided additional protection against racial discrimination in areas such as the provision of public or private goods and services, social services, health care, housing and education. Кроме того, декрет о равном обращении обеспечивает дополнительную защиту от расовой дискриминации в таких областях, как предоставление товаров и услуг в государственном и частном секторах, оказание социальных и медицинских услуг, жилище или образование.
(a) Ensure the provision of rehabilitation and counselling for all perpetrators of Optional Protocol offences, including those who have not been subject to a prison sentence; а) обеспечить предоставление реабилитационных и консультативных услуг всем лицам, совершившим преступления, предусмотренные в Факультативном протоколе, включая тех, кому не был вынесен приговор о тюремном заключении;
The transition period will also allow for the necessary enhancement of AMISOM including a new mandate, enhancing its multidimensional character and provision of the required human and technical resources such as multipliers and enablers. В ходе этого переходного периода будет также предусмотрено необходимое укрепление АМИСОМ, включая утверждение ее нового мандата, укрепление ее многопрофильного характера и предоставление необходимых людских и технических ресурсов, таких как силы и средства обеспечения и повышения боеготовности.
They include delivering technical expertise to the African Union Peace and Security Department, providing guidance and assistance on cross-cutting issues such as doctrine and training, and coordinating within the United Nations and with partners and other entities the provision of support for capacity-building in African peacekeeping. Они включают предоставление услуг технических специалистов Департаменту мира и безопасности Африканского союза, инструктирование и оказание помощи по таким сквозным вопросам, как доктрина и учебная подготовка, и согласование в рамках Организации Объединенных Наций и с партнерами и другими структурами деятельности по поддержке создания африканского миротворческого потенциала.
The Subcommittee's core mandate also includes the provision of assistance and advice to the national preventive mechanisms (NPMs) to be established or designated by each State party one year after the entry into force of the Optional Protocol or its ratification or accession. Основным мандатом подкомитета также предусматривается оказание помощи и предоставление консультаций национальным превентивным механизмам (НПМ), которые должны быть созданы либо сформированы каждым государством-участником спустя один год после вступления в силу Факультативного протокола и ратификации его либо присоединения к нему со стороны такого государства.
Tribunal funds were dispensed to assist the Residual Mechanism in this regard, upon the provision of appropriate financial authorization from the Registrar of the Residual Mechanism; Средства Трибунала были израсходованы на предоставление помощи Остаточному механизму по предъявлению соответствующего разрешения на расходование финансовых средств от Секретаря Остаточного механизма;
Provide capacity-building grants and technical assistance to expand lending activities (e.g. financial service provision through post offices and other proximity lenders and use of new banking technologies to reach rural areas) Предоставление субсидий и технической помощи для создания потенциала в целях расширения кредитной деятельности (например, предоставление финансовых услуг в отделениях связи и с привлечением других кредитных учреждений и с использованием новых банковских технологий, позволяющих охватить сельские районы)
ESCWA work in the area of population and development, especially the provision of policy advice on youth policies and programmes, helped to enhance the capacity of member countries to address the integration of various socio-demographic groups into the development process. Деятельность ЭСКЗА в области народонаселения и развития, в частности предоставление консультаций по стратегическим аспектам молодежной политики и программ, способствовала расширению возможностей стран-членов по вовлечению различных социально-демографических групп в процесс развития.
In addition, a number of calls were made for specific action by the Strategy secretariat and the United Nations system, i.e., in the areas of provision of risk information, support for the implementation and periodic reviews in the context of the new framework. Кроме того, некоторые участники совещания призвали секретариат Стратегии и систему Организации Объединенных Наций предпринять конкретные шаги в таких областях, как предоставление информации об опасности бедствий, оказание поддержки в осуществлении новой рамочной программы и периодическом проведении обзоров хода ее осуществления.
Drawing upon the adverse impact of privatization in education and the consequent growing disparities in education, Governments should ensure that private providers only supplement public education, the provision of which is the Government's responsibility, rather than supplant it. Принимая во внимание негативное воздействие приватизации в сфере образования и последующее усиление неравенства в образовании, правительствам необходимо позаботиться о том, чтобы частные поставщики образовательных услуг только дополняли услуги государственной системы образования, предоставление которого является ответственностью правительства, а не заменяли их.
Establishment of the mission's own microwave backbone network that eliminates the need for commercially provided Internet services, and implementation of an updated contract for the provision of mobile phones services Создание Миссией собственной магистральной сети передачи данных в диапазоне СВЧ, что устраняет необходимо подключения к Интернету на коммерческой основе, и пересмотр условий контракта на предоставление услуг мобильной телефонной связи
Actions to ensure survival and development span across various domains, including the provision of essential health care, disease prevention and control, nutrition, water supply, sanitation and environmental health, and family guidance and care. Меры по обеспечению выживания и развития детей предусматриваются в самых разных областях, включая предоставление основных медицинских услуг, профилактику заболеваний и борьбу с ними, питание, водоснабжение, санитарию и гигиену окружающей среды, консультирование по вопросам семьи и выполнение семейных обязанностей.
Finally, the substantive component will rely on the provision by Government of personnel in line with civilian capacity recommendations, working in collaboration or in concert with government authorities on the issues of elections and disarmament, demobilization and reintegration. И наконец, концепция основного компонента учитывает предоставление персонала правительством в соответствии с рекомендациями по гражданскому ресурсу при осуществлении взаимодействия и координации с правительственными властями в вопросах выборов и разоружения, демобилизации и реинтеграции.
This will include the optimization of the acquisition process through effective procurement planning, service delivery and communication to clients, as well as the provision of expert technical advice to senior management on matters including but not limited to regional and international procurement and supply chain management initiatives. Сюда будет входить оптимизация процесса закупок посредством его эффективного планирования, оказание услуг и поддержание контактов с клиентами, а также предоставление экспертных технических консультаций старшему руководству по ряду вопросов, в том числе по региональным и международным инициативам в области закупок и управления системой снабжения.
The provision, distribution and delivery of donated assets from Member States and other partners will be coordinated at the strategic level by the Special Envoy and at the operational level by UNMEER. Предоставление, распределение и доставка имущества, предоставленного в дар государствами-членами и другими партнерами, на стратегическом уровне будет координироваться Специальным посланником, а на оперативном уровне - МООНЧРЭ.
The instruction also eliminated travel time for staff members who opt for payment of a lump-sum in lieu of provision of an air ticket on home leave or family visit travel. В новой инструкции также было отменено предоставление времени на проезд тем сотрудникам, которые вместо авиабилета для поездки в отпуск на родину или поездки с целью посещения семьи выбирают вариант паушальной выплаты.