Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The provision of educational opportunities to all would have an immediate, verifiable and measurable impact on the well-being of the people of the world and on their sustainable development. Предоставление возможности получения образования для всех позволит получить быструю, заметную и реальную отдачу, повысить благосостояние людей во всем мире и обеспечить устойчивое развитие.
He expressed the hope that all parties would continue to pursue measures to resolve urgent issues, such as the provision of financial resources, and to strengthen triangular cooperation. Он выражает надежду на то, что все стороны будут и впредь добиваться реализации мер, направленных на решение неотложных проблем, включая предоставление финансовых ресурсов, и на укрепление трехстороннего сотрудничества.
The project includes the provision of equipment for the law enforcement agency, the establishment of a licit control system and the conducting of a rapid assessment study on the extent and patterns of drug abuse in Lebanon. Этот проект предусматривает предоставление оборудования для правоохранительного учреждения, создание системы контроля над законным производством, а также проведение исследования по оперативной оценке масштабов и способов злоупотребления наркотиками в Ливане.
The Work Preparation programme: a specialist Employment Service provision which works with newly disabled people, or people for whom disability has meant a change of jobs, who may not be ready to move straight into work. Программа подготовки к труду: предоставление услуг специализированной службы занятости, ориентированной на лиц, недавно ставших инвалидами, или на лиц, вынужденных сменить работу в связи с инвалидностью, которые могут быть не готовы сразу вернуться к трудовой деятельности.
One of the principal elements of the reform was the creation of Local Health Groups comprised largely of health professions to assess local needs and commission the provision of services accordingly. Одним из основных элементов реформы было создание местных групп по вопросам здравоохранения в составе главным образом медицинских работников, на которых была возложена задача оценить потребности, существующие на местном уровне, и организовать предоставление соответствующих услуг.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to address the problem of homelessness, including by ensuring that adequate resources are set aside for the provision of social housing, with priority given to the most disadvantaged and vulnerable groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по решению проблемы бездомности, в том числе путем обеспечения выделения адекватных ресурсов на предоставление социального жилья, уделяя первоочередное внимание наиболее нуждающимся и уязвимым группам населения.
The Committee reminds the State party of its obligation under the Covenant to ensure the provision of adequate temporary housing for those people who fear that Chechnya is too insecure for them to return. Комитет напоминает государству-участнику о его обязательстве в соответствии с Пактом обеспечить предоставление адекватного временного жилья людям, которые считают, что обстановка в Чечне еще слишком опасна для их возвращения.
OHCHR/Cambodia also discussed other areas of cooperation with the Director of the School, including the provision of experts to participate in training courses organized by the School. Кроме того, Отделение УВКПЧ в Камбодже обсудило с директором школы другие области сотрудничества, включая предоставление экспертов для участия в работе организованных школой учебных курсов.
Such assistance includes administrative, technical and substantive support to the Working Group on Minorities, including the provision of background documentation and reports on minority issues to different legislative bodies and the United Nations human rights mechanisms. Такое содействие включает административную, техническую и материальную поддержку Рабочей группы по меньшинствам, в том числе предоставление справочной документации и докладов по проблемам меньшинств различным законодательным органам и правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций.
Such action must necessarily include putting in place social safety nets, the provision of subsidies and similar measures designed to protect those who are unable to benefit from the "invisible hand" of the market. Такие действия обязательно должны включать в себя введение систем социальной защиты, предоставление субсидий и аналогичные меры, направленные на защиту тех, кто не в состоянии воспользоваться благами "невидимой руки" рынка.
UNMIK and its local partners in the interim administration have assumed increasing responsibility for the coordination and provision of essential services, particularly in the fields of health, social welfare, education and housing reconstruction. МООНК и ее местные партнеры во временной администрации берут на себя все большую ответственность за координацию основных услуг и их предоставление, особенно в области здравоохранения, социального обеспечения, образования и восстановления жилья.
The Committee recommends that the State party strengthen its financial and technical support to "BrneTelefonen" in order to maintain the ongoing provision of services and to ensure access for children who cannot pay the cost of a call. Комитет рекомендует государству-участнику увеличить свою финансовую и техническую поддержку службе "BrneTelefonen", с тем чтобы обеспечить предоставление услуг на постоянной основе, а также возможность доступа для детей, которые не могут оплатить стоимость звонка.
This five-year programme (2000-2004) is aimed at covering nine components, including increased access to education, and development of technical and vocational skills as well as endogenous capacity-building for the development and provision of basic learning and teaching material. Эта пятилетняя программа (2000 - 2004 годы) ориентирована на охват девяти компонентов, включая расширение доступа к образованию, развитие технических и профессиональных навыков, а также местного потенциала в интересах развития и предоставление основных учебных и дидактических материалов.
The Committee commends the progress made in improving women's health situation, including the provision of reproductive health services and the prevalence of contraceptive use among married women. Комитет приветствует прогресс, достигнутый в улучшении охраны здоровья женщин, включая предоставление услуг в области репродуктивного здоровья и широкое применение противозачаточных средств замужними женщинами.
These included removal of the requirement of the husband's authorization for the wife's travel abroad, the provision of housing benefits to women workers on an equal basis with men and the readmission of girls who had been suspended from school due to pregnancy. К их числу относятся отказ от требования, чтобы жена испрашивала у мужа разрешения на поездку за границу, предоставление женщинам одинаковых с мужчинами жилищных льгот и восстановление в учебных заведениях девушек, прервавших учебу по причине беременности.
Apart from generating broader economic benefits, the provision of gainful employment broadened horizons and fostered self-reliance among the population, and empowered young people to make positive life choices. Помимо общих экономических выгод предоставление оплачиваемой работы способствует расширению кругозора и развитию экономической самостоятельности населения, а также дает возможность молодежи делать правильный выбор в жизни.
This included the establishment of a panel of experienced judges to train their colleagues, low-cost publication of relevant laws and provision of legal textbooks for government departments, judges, prosecutors and the national library. Она включала учреждение состоящей из опытных судей группы для обучения их коллег, выпуск недорогих изданий соответствующих законов и предоставление учебной литературы по праву правительственным организациям, судьям, прокурорам и национальной библиотеке.
With our rich, long-held tradition of promoting the welfare of children, including the provision of free health care and education from primary to tertiary level, we seek nothing less. Принимая во внимание наши богатые и давние традиции заботы о благополучии детей, включая предоставление им бесплатной медицинской помощи и возможностей получения начального и среднего образования, мы не можем согласиться на меньшее.
Other help that is offered comprises training and services for caretakers, respite care allowing caretakers a few days' break and the provision of in-house help. В числе других видов помощи можно перечислить обучение и предоставление услуг для опекунов, временный патронатный уход, благодаря которому опекуны получают возможность отдохнуть в течение нескольких дней, и оказание помощи по дому.
The support includes legal advice on eligibility procedures in accordance with Mozambican law, as well as the provision of assistance to refugees and asylum seekers in two refugee centres. Эта поддержка предусматривает предоставление юридических консультаций по процедурам, обеспечивающим беженцам соответствующие права согласно законам Мозамбика, а также оказание помощи беженцам и лицам, ищущим убежище, в двух центрах для беженцев.
It is necessary to pay main attention to provision of unofficial education services for the men older than 15 years old who have spent many years since they were dropped out of schools. Необходимо обратить основное внимание на предоставление услуг неформального образования мужчинам старше 15 лет с большим перерывом в учебе после отсева из школы. Диаграмма 5.
Key concerns include the provision of accurate and adequate information, transparent practices, strong adherence to sound policies and the pursuance, in accordance with the principles set out above, of international economic and financial standards and codes. Ключевыми моментами в этой области являются, в частности, предоставление достоверной и адекватной информации, транспарентность практических действий, неуклонная приверженность проведению рациональной политики и соблюдение в соответствии с вышеизложенными принципами международных стандартов и кодексов в экономической и финансовой областях.
The provision of relevant and practicable policy advice to the Secretary-General, senior managers and, where appropriate, to intergovernmental bodies; Предоставление соответствующих и практических рекомендаций по вопросам политики Генеральному секретарю, старшим руководителям и, в надлежащих случаях, межправительственным органам;
The provision of meaningful financial resources and modern equipment by target countries can enable transit countries, such as ours, to combat the problem at a fraction of the cost. Предоставление существенных финансовых ресурсов и современного оборудования странами, являющимися объектом деятельности наркодельцов, может позволить странам транзита, таким, как моя, вести борьбу с этой проблемой при значительно меньших затратах.
The Committee recommends that such measures should include, inter alia, the provision of guidelines to local authorities on the drafting of local laws and the rescinding of laws discriminating against women. Комитет рекомендует, чтобы такие меры включали, в частности, предоставление местным органам власти руководящих указаний в отношении подготовки местных законопроектов и отмены законов, имеющих дискриминационный по отношению к женщинам характер.