| Effective and efficient service provision will contribute to electoral support of programmes and their financing out of public revenue. | Эффективное и результативное предоставление услуг будет способствовать обеспечению поддержки программ среди избирателей и их финансирования за счет государственных доходов. |
| The provision of social services is a long-standing activity of the voluntary and non-governmental sector. | Предоставление социальных услуг вот уже на протяжении длительного времени осуществляется в секторе добровольного и негосударственного обслуживания. |
| In 32 countries government ministries or municipalities do not pay at all for the provision of these devices and equipment. | В 32 странах правительственные министерства или муниципалитеты вообще не платят за предоставление вспомогательных приспособлений и оборудования. |
| The provision of assistance and technical support to States parties upon request will help to expedite implementation of the plan of action. | Предоставление помощи и технической поддержки государствам-участникам по их просьбе поможет ускорить осуществление этого плана действий. |
| The World Bank's original role was the provision of development project loans. | Первоначальной ролью Всемирного банка было предоставление займов по проектам развития. |
| The new institutional framework aims at more effective and timely service provision to the citizens. | Новая административная структура направлена на предоставление более эффективных и своевременных услуг гражданам. |
| Some Governments have taken measures to strengthen the institutional capacity of civil society, including the provision of funds and the removal of legal restrictions. | Правительства некоторых стран предприняли шаги по укреплению институционального потенциала гражданского общества, включая предоставление финансовых средств и устранение ограничений правового характера. |
| The provision of minimal financial assistance would allow the introduction of limited training programmes. | Предоставление минимальной финансовой помощи позволило бы начать осуществление программ подготовки в ограниченном объеме. |
| Restrictions on the provision of international connectivity have also been found to represent a heavy burden for ISPs. | Было установлено также, что ограничения на предоставление услуг международного подключения также ложатся тяжелым бременем на ПУИ. |
| This would necessitate the urgent provision of greater resources for collective accommodation. | Это потребует срочного выделения большего объема ресурсов на предоставление коллективного жилья. |
| Emergency provision of medicines and medical supplies. | Срочное предоставление лекарств и предметов медицинского назначения. |
| "Financing" means the provision of funds, assets or other property to a person or organization. | "Финансирование" означает предоставление финансовых средств, активов или иного имущества физическому лицу или другой организации. |
| Not everywhere are there information officers in governmental departments responsible for the provision of information. | Не везде в правительственных департаментах имеются сотрудники, ответственные за предоставление информации. |
| It is in this context that the provision of financial resources and appropriate technology to the country assumes great significance. | Именно в этом контексте огромное значение приобретает предоставление стране финансовых ресурсов и соответствующей технологии. |
| A key aspect in the quality of conference services is the timely provision of pre-conference documentation to delegations. | Одним из ключевых показателей качества конференционного обслуживания является своевременное предоставление делегациям предсессионной документации. |
| One important condition for progress in international environment and development cooperation is the provision of financial resources and the transfer of technology to developing countries. | Одно из важных условий достижения прогресса в международном сотрудничестве в сфере охраны окружающей среды и развития - предоставление финансовых средств и технологий в распоряжение развивающихся стран. |
| Satellite telecommunications, satellite navigation and positioning, the provision of launching equipment and services and remote sensing are already developing into rapidly growing private industries. | Спутниковая связь, спутниковые навигация и местоопределение, предоставление пускового оборудования и услуг и дистанционное зондирование уже превращаются в быстро развивающиеся частные сектора промышленности. |
| Guarantees for plaintiffs included the provision of a lawyer if the plaintiff did not already have one. | Предусмотренные для истца гарантии предусматривают предоставление ему адвоката, если он его не имеет. |
| Another requirement for poverty eradication was the provision of basic health services. | Еще одним условием искоренения нищеты является предоставление базовых медико-санитарных услуг. |
| The operational responsibility for the provision of the evidence to IPTF lies with the Mayor and his Deputy. | Оперативная ответственность за предоставление доказательств СМПС возложена на мэра и его заместителя. |
| It notes that the provision of such services imposes a significant cost upon the archipelagic State. | Она понимает, что предоставление такого обслуживания связано с существенными расходами для архипелажного государства. |
| Similar considerations apply even in wealthy countries, where private provision of health services is encouraged. | Эти соображения касаются даже процветающих стран, где поощряется частное предоставление услуг в области здравоохранения. |
| After consultation with the humanitarian community, my Special Representative informed LNTG that he welcomed its provision of escorts for humanitarian activities. | После проведения консультаций с сообществом гуманитарных учреждений мой Специальный представитель сообщил ЛНПП о том, что он приветствует предоставление сопровождающих для гуманитарной деятельности. |
| Recent government initiatives regarding violence against women included the provision of shelters for battered women and their children. | Меры, принятые в последнее время правительством в связи с насилием в отношении женщин, включают предоставление убежища подвергающимся побоям женщинам и их детям. |
| The provision of experts, transport and communications support, and support for short-term rehabilitation and construction projects will continue. | Будут продолжаться предоставление экспертов, помощь транспортом и средствами связи, а также поддержка краткосрочных восстановительных и строительных работ. |