Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The provision of customized statistical information to external users has also continued, though it is of very limited extent, owing to constraints on human resources and their utilization in other priority areas. Продолжается предоставление статистической информации внешним пользователям по индивидуальным заказам, хотя эта работа ведется в очень ограниченных масштабах из-за трудностей с людскими ресурсами и из-за их использования в других приоритетных областях.
Those problems had been partially resolved through various initiatives sponsored by the Ministry for the Environment, such as funding and support for iwi (tribal) management plans, treaty audits of local authorities' performance, provision of legal guidance and best-practice case studies. Эти проблемы были частично решены посредством различных инициатив, поддержанных министерством охраны окружающей среды, таких как финансирование и поддержка управленческих планов для иви (племя), проведение в соответствии с договором проверок эффективности работы местных властей, предоставление юридических консультаций и анализ примеров наилучшей практики.
The provision of services abroad through the General Agreement on Trade in Services mode 4 represents the only multilateral treaty-based regime in existence today for managing the temporary movement of certain categories of persons. Предоставление услуг за рубежом на основе четвертого способа их поставки в соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами представляет собой единственный существующий сегодня многосторонний договорный режим управления временным перемещением определенных категорий физических лиц.
To that end, the Committee encourages non-State service providers to ensure that service provision is carried out in accordance with international standards, especially those of the Convention. В этой связи Комитет призывает негосударственных поставщиков услуг обеспечивать, чтобы предоставление услуг осуществлялось в соответствии с международными стандартами, в особенности стандартами, закрепленными в Конвенции.
That is why the United States continues to support the provision of a United Nations support package to AMISOM, as approved by the Council in resolution 1872. Именно поэтому Соединенные Штаты продолжают поддерживать предоставление в распоряжение АМИСОМ пакета мер по материально-технической поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, одобренного Советом в резолюции 1872.
Increasing access to sources of safe water and to health services, and the provision of more information about diet and nutrition, combined with large-scale government immunization campaigns, have produced a significant decline in the infant mortality rate. Постоянное увеличение доступа к источникам питьевой воды и услугам здравоохранения и предоставление большей информации о вскармливании и питании являются факторами, ставшими, в сочетании с правительственными кампаниями по массовой вакцинации, причиной заметного снижения уровня детской смертности.
Since the forms in use do not deliver much transparency, some improvements are required (e.g. precise performance indicators, measurable outputs, timeliness, provision of handbooks, information in the local language). Поскольку используемые формы не обеспечивают достаточной прозрачности, необходимо внести определенные улучшения (например, четкие показатели деятельности, поддающиеся количественной оценке результаты, своевременность, предоставление справочников, информация на местном языке).
While the exception provided for in paragraph (e) was amply supported by case law, that provision should be worded more precisely in order to prevent a respondent State from unduly delaying a remedy and dragging out proceedings. Несмотря на то, что предусмотренное в пункте е) исключение подкреплено многими примерами из прецедентного права, это положение следует сформулировать более четко с тем, чтобы не дать государству-ответчику возможности неоправданно задерживать предоставление средства правовой защиты и затягивать судопроизводство.
A focus for UNDP in the last year has been the promotion of democratic governance and the provision of expertise and resources to the transition task force for the incoming Administration. Основное направление деятельности ПРООН в прошлом году приходилось на поощрение демократических методов управления и оказание экспертных услуг и предоставление ресурсов на деятельность целевой группы в рамках переходного периода для нужд будущей администрации.
In the WTO framework there is a provision whereby, upon the accession of new members to a customs union, compensation is allowed to third countries if their economic interests have been harmed by such an expansion of the customs union. В рамках ВТО существует положение, согласно которому при присоединении к таможенному союзу новых членов предусматривается предоставление компенсаций третьим странам, если их экономическим интересам нанесен ущерб в результате подобного расширения таможенного союза.
The law also makes provision for paid maternity and childcare leave up to a maximum of 126 calendar days, and unpaid leave for legitimate reasons. Законом предусматривается также предоставление оплачиваемых отпусков по беременности и уходу за ребенком общей продолжительностью в 126 календарных дней, а также неоплачиваемых отпусков по уважительным причинам.
Another has been the design of standards and codes intended to codify best practice and improve transparency in a number of relevant areas: data provision, prudential regulation and supervision of the banking system, accounting standards, corporate governance and more. Еще одним результатом стала разработка стандартов и кодексов, призванных кодифицировать оптимальную практику и повысить степень транспарентности в ряде соответствующих областей, таких, как предоставление данных, регулирование финансовой деятельности и надзор за функционированием банковской системы, стандарты учета, корпоративное управление и т.п.
One such mechanism is the labelling of products consisting of or containing GMOs or the provision of relevant accompanying documentation in particular for bulk quantities at any stage of the production and distribution chain. Одним из таких механизмов является маркировка продуктов, состоящих из ГИО или содержащих ГИО, а также предоставление на любом этапе цепочки производства и распределения соответствующей сопроводительной документации, в особенности в случае крупных партий товаров.
Implementation of compensation schemes, and provision of support for important research and education issues (freshwater ecosystems and alternative farming systems and practices). введение механизмов компенсации и предоставление поддержки в решении важных вопросов в сфере научных исследований и образования (пресноводные экосистемы и альтернативные агросистемы и приемы).
It is important to realize that the remedy for political instability is for the State to make a conscious and dedicated effort to provide for the economically vulnerable groups, including the provision of land and other support facilities to the internally displaced persons and returnees. Важно понимать, что средством преодоления политической нестабильности являются осознанные и приверженные усилия самого государства, направленные на оказание помощи экономически уязвимым группам, включая предоставление земли и других вспомогательных средств внутренне перемещенным лицам и возвратившимся беженцам.
The provision of old-age and retirement benefits will become increasingly important in view of the upward trend in the proportions of the ageing population across the region. Предоставление пособий по старости и в случае выхода на пенсию будет приобретать все более важное значение в связи с тенденцией к росту доли пожилого населения по всему региону.
The provision of technical and financial assistance by the international community and the active participation of the private sector were crucial in addressing the structural deficiencies that prevented the developing countries from participating in the knowledge-based economy. Предоставление международным сообществом технической и финансовой помощи и активное участие частного сектора являются решающим фактором преодоления структурных недостатков, препятствующих вовлечению развивающихся стран в экономику, основанную на научных знаниях.
Mexico reiterates its great concern over the deterioration in security conditions for United Nations staff and humanitarian personnel, which has had a direct impact on the provision of assistance to the civilian population. Мексика вновь заявляет о своей глубокой озабоченности ухудшением условий в плане безопасности сотрудников и гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций, что напрямую влияет на предоставление помощи гражданскому населению.
A large number of women's non-governmental organizations have also been working in the regions, making a distinct contribution to promoting entrepreneurial activity and farming and to solving employment problems for rural women through the provision of information and of training on gender, economic and legal issues. На местах работали также многочисленные женские неправительственные организации, которые внесли определенный вклад в развитие предпринимательства, фермерства, решение вопросов занятости сельских женщин через гендерное, экономическое, правовое обучение и предоставление информации.
One of the top priorities under Croatia's spatial planning policy is the provision of equal opportunities for a healthy and safe life through the construction of sustainable human settlements within the existing infrastructures. Одной из первоочередных задач в рамках проводимой в Хорватии политики физического планирования является предоставление равных возможностей для здоровой и безопасной жизни путем строительства устойчивых населенных пунктов в условиях существующей инфраструктуры.
The expert met with the Minister for Foreign Affairs, who expressed his frustration with United Nations activities in "Somaliland", asserting that they had not delivered despite the provision of a significant amount of funding. Эксперт встретился с министром иностранных дел, который выразил свое глубокое разочарование в связи с мероприятиями Организации Объединенных Наций в "Сомалиленде", при этом утверждая, что они были безрезультативными, несмотря на предоставление в значительном объеме финансирования.
Also of importance is the undertaking by the parties to refrain from all types of military and logistical support - including the provision of bases and sanctuary to armed groups, inter-ethnic militias, subversive organizations and all rebel movements - against each other. Важное значение имеет также обязательство сторон воздерживаться от оказания любой военной и материально-технической поддержки, включая предоставление баз и убежища, действующим против них вооруженным группировкам, межэтническим ополчениям, подрывным организациям и движениям мятежников.
One long-standing problem - the provision of Croatian material for use as evidence in the Kordic trial - remains unresolved, and time is fast running out for full compliance with the Court orders that are still outstanding in that case. Нерешенной остается одна давняя проблема - предоставление хорватских материалов для их использования в качестве свидетельства в судебном разбирательстве по делу Кордича, - и время для полного выполнения судебных распоряжений, которые в данном деле остаются невыполненными, быстро истекает.
Direct provision of low-cost new owner-occupied housing to workers and money allowances to renters through the Workers Housing Organization; непосредственное предоставление недорогостоящего нового жилья будущим владельцам из числа рабочих и денежных пособий квартиросъемщикам через Жилищную организацию рабочих;
The success of such a process will, of course, require adequate financing, the provision to demobilized former combatants of vocational training and the development of projects to generate income and employment opportunities. Для успеха этого процесса, несомненно, потребуются адекватное финансирование, предоставление возможностей для бывших комбатантов получить профессиональную подготовку и осуществление проектов по обеспечению доходов и созданию рабочих мест.