Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Due to the fact that municipalities have extensive powers of self-governance and autonomy, the Committee is concerned that the service provision may not be adequate in all municipalities. Учитывая, что муниципальные органы обладают широкими полномочиями в области самоуправления и независимостью, Комитет с озабоченностью отмечает, что предоставление услуг может быть неадекватным в некоторых муниципалитетах.
We welcome the United Nation's provision of technical and logistical assistance to East Timor for those elections and the three-person independent electoral certification team that is monitoring the election process. Мы приветствуем предоставление Организацией Объединенных Наций материально-технической помощи Восточному Тимору в целях проведения этих выборов и состоящую из трех человек независимую Группу по сертификации избирательного процесса, которая осуществляет наблюдение за избирательным процессом.
Replying to the representative of Switzerland, he said that the provision of effective and speedy access to courts was indispensable in ensuring that the rights of persons detained on suspicion of terrorism were respected. Отвечая на вопрос представителя Швейцарии, оратор говорит, что предоставление эффективного и быстрого доступа к судам обязательно для обеспечения уважения прав лиц, задержанных по подозрению в терроризме.
It would welcome more information on that point, for the Advisory Committee indicated in its report that the Secretariat did not budget specifically for the provision of services for meetings of such groupings. В своем докладе Консультативный комитет отмечает, что Секретариат не включает конкретно в бюджет предоставление обслуживания для заседаний этих групп, и оратор хотела бы получить больше информации по данному вопросу.
The provision of unconditional negative security assurances to non-nuclear-weapon States is an integral part of the agreement that was reached at the two NPT review conferences held, respectively, in 1995 and 2000. Предоставление государствам, не обладающим ядерным оружием, безусловных негативных гарантий безопасности является составной частью согласия, которое было достигнуто на двух обзорных конференциях по ДНЯО, проводившихся соответственно в 1995 и в 2000 году.
Agreements signed with these bodies provide for the supply of satellite images by CONAE, the training of personnel to work with these images and the provision of equipment. Соглашения с этими организациями и предприятиями предусматривают предоставление им спутниковых снимков КОНАЕ, обучение персонала работе с этими снимками и предоставление оборудования.
It must be noted that the commitment of Member States to peacekeeping activities meant not only the provision of resources, but also a willingness to take the risks associated with peacekeeping missions. Следует заметить, что приверженность государств-членов миротворческой деятельности означает не только предоставление ресурсов, но и готовность идти на риски, с которыми сопряжена миротворческая миссия.
In addition, it was pointed out that the reference to the provision of "non-repudiation services" in the context of a PKI was unclear. Кроме того, было отмечено, что указание на предоставление «услуг в отношении неотказа» в контексте ИПК является не вполне понятным.
These span a negative dimension (enforcement of the prohibition of exploitative child labour), as well as a positive one (provision of schooling to working children). Эти изменения имеют как негативный аспект (запрещение в принудительном порядке эксплуатирующего детского труда), так и позитивный (предоставление школьного образования работающим детям).
The procurement and supply function ensures the timely provision of goods and services required to support and execute UNFPA programmes, with particular emphasis on reproductive health commodity security. Функция закупок и снабжения обеспечивает своевременное предоставление товаров и услуг, необходимых для поддержки и осуществления программ ЮНФПА, с особым упором на обеспечение устойчивого снабжения средствами охраны репродуктивного здоровья.
Communication, provision of information and advice, mediation and the improvement of the status of the clients in general have become the key duties of the ombudsmen. К числу ключевых обязанностей омбудсмена были отнесены поддержание связи, предоставление информации и консультативных услуг, посредничество и улучшение положения участников системы социального обеспечения в целом.
The Committee notes the lack of disaggregated data on the student population and encourages the Government to take appropriate steps to ensure the provision of adequate statistics on this segment of the population. Комитет обращает внимание на отсутствие дезагрегированных данных относительно учащихся и призывает правительство принять надлежащие меры, направленные на предоставление адекватных статистических сведений по данному сегменту населения.
An adequate provision of social services, including social protection and basic social services for the poor, required a well-functioning tax system and an effective tax administration. Для надлежащей организации системы социального обслуживания, включая обеспечение социальной защиты и предоставление основных социальных услуг для малоимущих слоев населения, необходима хорошо функционирующая система налогообложения и эффективная налоговая служба.
This provision establishes the legal basis for part-time service and, for the first time, makes it possible for female and male soldiers to be granted approval to serve part-time. Это положение устанавливает правовую основу для службы на условиях частичной занятости и впервые разрешает предоставление женщинам и мужчинам возможности нести службу по сокращенному графику.
Examples where this is happening include assistance in the provision and effective use of information technology to reduce the burdens of complex emergencies and donations of medical supplies, although the latter have not been without problems. К примерам такой деятельности относится оказание помощи в предоставлении и эффективном использовании информационной технологии в контексте реагирования на сложные чрезвычайные ситуации и безвозмездное предоставление на безвозмездной основе предметов медицинского назначения, хотя в этой области и не обходится без проблем.
The decree also prohibits the provision to Eritrea and Ethiopia of any technical assistance or services with regard to training related to the transfer, manufacture, maintenance or use of the items enumerated above. Указом запрещается предоставление Эритрее и Эфиопии любой технической помощи или услуг в области подготовки кадров, связанных с передачей, производством, обслуживанием или эксплуатацией перечисленных выше средств.
Timely provision of international liquidity to pre-empt large currency swings is seen as essential to effective crisis management and prevention, and there is a growing consensus that better management of exchange rates in developing countries requires targeting real exchange rates. Своевременное предоставление международной ликвидности для упреждения сильных валютных колебаний рассматривается в качестве важнейшего элемента эффективного урегулирования кризисов и их предотвращения, и в настоящее время ширится консенсус по поводу того, что повышение эффективности управления обменными курсами в развивающихся странах требует "таргетирования" реальных обменных курсов.
For a statistical agency, the provision of a secure infrastructure thus becomes absolutely essential in ensuring that the trust factor is high enough for the respondent to be willing to provide confidential census data online. Таким образом, для статистического учреждения предоставление защищенной инфраструктуры становится абсолютно необходимым фактором обеспечения доверия, достаточно высокого для того, чтобы респондент был готов предоставить конфиденциальные переписные данные через Сеть.
At a meeting between the Transitional Federal Government and United Nations officials in Baidoa on 23 April, authorities gave reassurances that they would support the provision of humanitarian assistance and facilitate humanitarian access. 23 апреля на встрече представителей Переходного федерального правительства и должностных лиц Организации Объединенных Наций в Байдабо власти дали заверения в том, что они будут поддерживать предоставление гуманитарной помощи и способствовать гуманитарному доступу.
Also in 1994, UNESCO ceased its technical support for the UNRWA education programme, which covered the provision of scholarships, fellowships, equipment, consultants and audio-visual aids. Также в 1994 году ЮНЕСКО прекратила техническую поддержку программы БАПОР в области образования, которая включала предоставление стипендий и пособий на образование, оборудования, консультантов и аудиовизуальных пособий.
This will go hand in hand with the need for services for the increasingly disabled, but it should be borne in mind that special transport provision carries very high costs. Эти потребности будут возрастать по мере роста спроса на услугу для инвалидов с ухудшающимся состоянием здоровья, однако следует иметь в виду, что предоставление специальных транспортных средств сопряжено с крайне высокими расходами.
Three important measures to assist LDCs were the opening of markets for products originating in LDCs, the provision of micro credit, and the cancellation of LDC debts. Тремя важными мерами для оказания помощи НРС являются открытие рынков для продукции, происходящей из НРС, предоставление микрокредитов и списание долга НРС.
The Panel notes that the provision of consular services in exchange for the payment of a fee is an activity carried out by Governments on a cost-covering basis which is not intended to be income producing. Группа отмечает, что предоставление консульских услуг за определенную плату является деятельностью, осуществляемой правительствами на возмездной основе, но без цели получения прибыли.
Alternatives include the formation of regional joint ventures for the operation of specific types of services on selected trade routes, concentration on intra-regional trade or the provision of feeder services in cooperation with global mainline carriers. Альтернативные варианты включают в себя создание региональных совместных предприятий для предоставления конкретных категорий услуг на отдельных торговых маршрутах, сосредоточение внимания на внутрирегиональной торговле или предоставление фидерных услуг в сотрудничестве с мировыми магистральными перевозчиками.
The situation is rather different for the World Bank or the International Monetary Fund (IMF), for example, where the provision of loans or other financial assistance may sometimes be made contingent on measures to promote competition in the domestic market. В этом смысле Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) явно находятся в ином положении, поскольку предоставление кредитов или другой финансовой помощи иногда может ставиться в зависимость от принятия мер по развитию конкуренции на внутреннем рынке.