Before being contracted in 1996, service provision was poor, with poor water quality, unreliable supply and significant numbers of unpaid bills. |
До перехода на контрактную основу в 1996 году предоставление услуг было плохо организовано, с плохим качеством воды, ненадежными поставками и значительным количеством неоплаченных счетов. |
It was also recalled that the provision of assistance was subject to the consent of the affected State. |
Было также подчеркнуто, что предоставление помощи зависит от согласия пострадавшего государства. |
UNESCO continued the provision of learning opportunities for vulnerable and marginalized communities through a non-formal education support centre in Nablus. |
ЮНЕСКО продолжает предоставление учебных возможностей для уязвимых и маргинализованных групп населения через Центр поддержки неформального образования в Наблусе. |
The funds are being reinvested in the provision of services to the people as our current capability allows. |
Полученные средства реинвестированы в предоставление услуг населению на том уровне, который позволяет нам сегодняшний потенциал. |
Chief Information Technology Officer is a senior post within the section responsible for the provision of information technology services to the Force. |
Главный сотрудник по информационным технологиям является старшим сотрудником Секции, отвечающим за предоставление Силам услуг, связанных с информационными технологиями. |
The provision of specifically trained liaison officers could facilitate real-time information-sharing between the deployed military assets and humanitarian actors. |
Предоставление прошедших специальную подготовку офицеров связи может облегчить обмен информацией в режиме реального времени между используемыми военными силами и средствами и гуманитарными организациями. |
Service provision can improve the resilience of rural communities to variability in natural environments. |
Предоставление услуг может повысить устойчивость сельского населения к изменениям в окружающей среде. |
Government assistance, including credit provision and incentives, can induce migrants and diasporas to invest in home countries. |
Стимулировать инвестиции мигрантов и диаспор в их родных странах может государственное содействие, в том числе предоставление кредитов и стимулов. |
A particular form of private participation is the provision of ISS by SSPs. |
Особой формой участия частного сектора является предоставление инфраструктурных услуг малыми предприятиями. |
Trade financing, the creation of export consortia and the provision of collective marketing services could all benefit from greater South - South cooperation. |
Торговое финансирование, создание экспортных консорциумов и предоставление коллективных сбытовых услуг - для всего этого было бы полезно расширение сотрудничества Юг-Юг. |
The continued provision of such voluntary contributions is critical to the achievement of the subprogramme's outputs. |
Дальнейшее предоставление таких добровольных взносов крайне важно для достижения результатов подпрограммы. |
Accountability should extend beyond results to service provision and working with other parts of the United Nations system. |
Подотчетность не должна ограничиваться достигнутыми результатами, а должна охватывать также предоставление услуг и взаимодействие с другими элементами системы Организации Объединенных Наций. |
Another significant function of SDM continued to be the provision of support to the intergovernmental negotiations in relation to market-based mechanisms. |
Программа МУР продолжала выполнять еще одну значительную функцию - предоставление поддержки межправительственным переговорам по рыночным механизмам. |
Licensing would be contingent on the provision of compulsory training of personnel in international humanitarian law and human rights law. |
Предоставление лицензий будет обусловлено требованием обеспечить обязательную подготовку персонала по вопросам международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
This included the provision of support and policy advice for the promotion of culturally and linguistically appropriate learning materials. |
Эта деятельность также включала оказание поддержки и предоставление консультаций по вопросам стратегии для создания учебных материалов с учетом соответствующих культурных или лингвистических факторов. |
Support could include the provision of necessary machinery, equipment and structures, know-how, management techniques, education and training. |
Оказываемая поддержка могла бы включать в себя предоставление необходимых механизмов, оборудования и структур, ноу-хау, методов управления и учебной и профессиональной подготовки. |
Participants agreed that the creation of an enabling environment and the provision of information must go together. |
Участники подчеркнули, что создание благоприятных условий и предоставление информации должны идти рука об руку. |
Another way in which Parties and organizations integrate adaptation planning is the provision and dissemination of information and guidance. |
Еще одним способом, с помощью которого Стороны и организации обеспечивают интеграцию различных подходов к адаптационному планированию, является предоставление и распространение информации и рекомендаций. |
According to the white paper, the EU will ensure the provision of adequate resources for efficient and cost-effective adaptation action. |
Согласно этой "белой книге" ЕС будет обеспечивать предоставление адекватных ресурсов для действенных и затратоэффективных действий по адаптации. |
In Southern Sudan, UNMIS continues its advisory support to the legislative reform process, including the provision of technical support for drafting legislation. |
В Южном Судане МООНВС продолжает оказывать консультативную поддержку процессу законодательных реформ, включая предоставление технической помощи в подготовке законопроектов. |
The State's provision of public funding for NGOs without imposing guidelines for their activities is an important means of achieving this objective. |
Важным средством для достижения этой цели является предоставление НПО государственной финансовой помощи без навязывания руководящих указаний в отношении их деятельности. |
The assistance of Member States in the provision of such personnel to UNMIT in a timely manner will be vital. |
Исключительно большое значение в этой связи будет играть своевременная помощь со стороны государств-членов, направленная на предоставление таких специалистов в распоряжение ИМООНТ. |
In Port-au-Prince, the provision of basic services such as water and electricity has almost completely broken down. |
В Порт-о-Пренсе почти полностью парализовано предоставление таких базовых услуг, как водоснабжение и электроснабжение. |
However, social service provision remains fragmented and exclusionary in a large number of countries. |
Вместе с тем, во многих странах предоставление социальных услуг остается фрагментированным и ограниченным. |
The provision of abortion services remains a cost-effective intervention that reduces maternal morbidity related to unsafe abortion. |
Предоставление услуг по прерыванию беременности остается эффективным с точки зрения затрат вмешательством, снижающим обусловленную небезопасным абортом материнскую заболеваемость. |