Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
It is now up to Member States to do their part in translating expressions of interest into the immediate provision of actual troops on the ground. Теперь свою часть работы предстоит сделать государствам-членам, с тем чтобы немедленно превратить проявленный ими интерес в реальное предоставление войск на местах.
At the same time, it should be noted that the Government's 2006 emergency programme continues to lack effective coordination and implementation, despite the provision of some 60 per cent of the required $168 million. В то же время следует отметить, что чрезвычайная программа правительства на 2006 год по-прежнему страдает от отсутствия эффективной координации и осуществления, несмотря на предоставление примерно 60 процентов от необходимых 168 млн. долл. США.
The countries that met in Paris committed themselves not only to providing greater resources to the reconstruction of Afghanistan but also to making the provision of those resources more transparent, accountable and effective. Страны, которые принимали участие в Парижской конференции, обязались не только увеличить объем ресурсов на цели восстановления Афганистана, но и обеспечить, чтобы их предоставление осуществлялось более транспарентным, подотчетным и эффективным образом.
The provision of support to AMISOM will break new ground for the United Nations in the implementation of an appropriate support model. Предоставление поддержки для АМИСОМ откроет для Организации Объединенных Наций новые возможности в плане использования надлежащей модели поддержки.
The provision of logistical support to AMISOM in accordance with the Security Council's resolution will be a substantial and unique undertaking for a new United Nations support office to be located mainly in Nairobi. Предоставление материально-технической поддержки для АМИСОМ в соответствии с резолюцией Совета Безопасности станет существенным и уникальным мероприятием для нового отделения Организации Объединенных Наций по поддержке, которое будет базироваться главным образом в Найроби.
Without the additional resources from the support account, OLA would have to dedicate virtually all of its resources to the provision of legal services and advice relating to the Organization's peacekeeping operations. Без выделения дополнительных ресурсов по линии вспомогательного счета УПВ было бы вынуждено направлять практически все свои ресурсы на предоставление юридических консультаций и правовой помощи в связи с операциями Организации по поддержанию мира.
The use of standard statements of requirements for outsourcing engineering works and services in field missions will allow for the provision of needed services of consistently high standards and for more stringent monitoring of the related contracts and costs involved. Использование стандартных форм технических заданий для заключения внешних подрядов на инженерно-технические работы и услуги в полевых миссиях позволит обеспечить предоставление необходимых услуг, отвечающих неизменно высоких стандартам, и более строгий контроль за исполнением соответствующих контрактов и расходованием выделенных средств.
The primary goal of the GIS Centre is to enhance the United Nations geospatial information capacity in the field, including the rapid provision of mission start-up support, and to improve operational readiness. Главная цель ГИСЦЕНТРа состоит в наращивании геопространственного информационного потенциала Организации Объединенных Наций на местах, включая оперативное предоставление поддержки миссиям на начальных этапах, и в повышении оперативной готовности.
12.5 However, as outlined in the MDG report, one of the main challenges for maternal health is the provision of emergency obstetric care when birth complications arise. 12.5 Однако, как подчеркивается в докладе об осуществлении ЦРДТ, одной из основных проблем материнского здоровья является предоставление срочной акушерской помощи при осложненных родах.
Government efforts to identify and treat depression included the introduction of a number of legislative acts that stipulated the provision of mental health services in schools, along with the establishment of quality standards for health examinations and counselling. Усилия правительства по выявлению и лечению случаев депрессии включают введение ряда законодательных актов, которые предусматривают предоставление услуг психологической поддержки в школах, наряду с установлением стандартов качества в отношении медицинских обследований и консультаций.
This decline is due in part to UNICEF-promoted interventions such as the abolition of school fees and the provision of cash transfers as part of a more comprehensive social protection approach. Это сокращение является отчасти следствием мероприятий, осуществляемых ЮНИСЕФ, как, например, отмена платы за посещение школы и предоставление денежных средств в рамках более всеобъемлющего подхода к вопросам социальной защиты.
This may involve supporting social welfare, education, health, law enforcement and justice sectors to address issues such as the identification and provision of support and referral mechanisms for the most vulnerable. Под этим может подразумеваться решение таких вопросов, как определение и предоставление механизмов поддержки и информации для самых незащищенных групп со стороны секторов социальной защиты, образования, здравоохранения, правопорядка и правосудия.
Human rights education for businessmen and journalists ranges from the development and provision of educational programs or material, special lectures by human rights experts, exploring best practices through international conferences and media monitoring. Образование по вопросам прав человека для предпринимателей и журналистов включает в себя разработку и предоставление учебных программ или материалов, организацию тематических лекций, которые читают эксперты по правам человека, изучение примеров передовой практики в рамках участия в международных конференциях, а также контроль за средствами массовой информации.
The States Parties shall not impose undue restrictions on the provision and receipt of clearance and other such equipment and related technological information for humanitarian purposes. Государства-участники не налагают необоснованных ограничений на предоставление и получение в гуманитарных целях оборудования для очистки территории и другого такого оборудования и соответствующей технической информации.
Expeditious follow-up was expected on such matters as the provision of new resources to assist developing countries and evaluation of the criteria to measure the economic sustainability of middle-income countries. Предполагается, что последующие меры будут оперативно приняты в таких областях, как предоставление новых ресурсов для оказания содействия развивающимся странам и анализ критериев оценки уровня экономической устойчивости стран со средним уровнем дохода.
Although Article 4 places no specific obligations on non-user States in control of contaminated territory, one of the purposes of Article 4 is to facilitate the provision of relevant information to the civilian public. Хотя статья 4 не возлагает каких-то конкретных обязательств на государства-непользователи, осуществляющие контроль над загрязненной территорией, одна из целей статьи 4 состоит в том, чтобы облегчить предоставление соответствующей информации гражданской общественности.
The provision of information on rights is an important safeguard as well as a prerequisite for effective exercise of due process rights and the prompt production of the person concerned before a judge. Предоставление информации о правах является важной гарантией, а также предварительным условием эффективного осуществления прав на обеспечение надлежащей правовой процедуры и незамедлительную доставку соответствующего лица к судье.
The provision of social security was a duty, not an act of charity and, when implemented with due regard for the principles of accountability, inclusiveness, universality and transparency, it could play a key role in the realization of human rights. Предоставление социального обеспечения является не актом милосердия, а прямой обязанностью, и в тех случаях, когда оно соблюдается при должном уважении принципов отчетности, всеохватности, универсальности и транспарентности, оно может играть ключевую роль в реализации прав человека.
Not only does the conflict have a disproportionate impact on those who are vulnerable, but the deteriorating situation has undermined the people's confidence in the Government and hampered its ability to meet its human rights obligations, such as the provision of basic services, including security. Конфликт не только непропорциональным образом сказывается на тех, кто относится к уязвимым группам, но и ухудшающееся положение подрывает доверие народа к правительству и сводит на нет его способность выполнять свои правозащитные обязательства, такие, как предоставление основных услуг, включая безопасность.
The State party should also expedite the provision of adequate housing to former tenancy rights holders as well as property owners who wish to return to the State party. Кроме того, государству-участнику следует ускорить предоставление надлежащего жилья бывшим арендаторам и собственникам жилья, которые желают вернуться в государство-участник.
It is important to note that Egypt, like the majority of member States, attaches special priority to achieving general and complete nuclear disarmament and to the realization of this common objective: the provision of legally-binding security assurances to non-nuclear-weapon States. Важно отметить, что Египет, как и большинство государств-членов, отводит особый приоритет достижению всеобщего и полного ядерного разоружения, а также реализации следующей общей цели: предоставление юридически обязывающих гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
The National Health Programme also resolved the problem of reduction of the number of unwanted pregnancies of adolescent girls, with a focus on promotion of education consisting in specific education of young people in prevention of risky behaviour and provision of appropriate contraception methods. Программа национального здоровья также решает проблему снижения числа нежелательных беременностей у девочек-подростков, делая упор на просветительскую деятельность, то есть распространение среди молодых людей специальных знаний о профилактике рискованного поведения и предоставление необходимых противозачаточных средств.
It added that it strived "to apply mechanisms, such as the provision of financial assistance to the guardians, which might result in receiving the required consent [to the juvenile offender being pardoned] from them". Оно также отмечает, что пыталось "применять механизмы, такие, как предоставление финансовой помощи опекунам, которые позволяли бы получать их согласие [на помилование несовершеннолетнего правонарушителя]".
The Viet Nam values the role of and has good cooperation with UN special rapporteurs and independent experts, shown by the regular responses and provision of adequate information at their request. Вьетнам высоко оценивает роль специальных докладчиков и независимых экспертов Организации Объединенных Наций и тесно сотрудничает с ними, свидетельством чему служат регулярные ответы и предоставление соответствующей информации по их просьбе.
There was also a societal response consisting of victim support for the ending of cohabitation, as appropriate including the provision of separate accommodation when assault was committed against one of the spouses. Кроме того, на подобные акты реагирует общество, выступая за прекращение совместного проживания, оказание поддержки и, при необходимости, предоставление отдельного жилья в случае побоев или актов насилия в отношении одного из супругов.