Component 1: provision of advice and support to the African Union |
Компонент 1: предоставление консультаций и оказание поддержки Африканскому союзу |
The provision of grants and concessional loans as the preferred modalities to ensure debt sustainability |
Предоставление субсидий и льготных кредитов как предпочтительные методы обеспечения приемлемого уровня задолженности |
It is Colombia's understanding that the provision of drinking water and environmental sanitation services is among the services for which the State is responsible. |
По мнению Колумбии, предоставление питьевой воды и услуг в области санитарии окружающей среды относится к числу услуг, за которые несет ответственность государство. |
(e) Strengthen access to and provision of financial resources for small island developing States |
е) Расширение доступа к ресурсам и предоставление финансовых ресурсов СИДС |
Finally, we strongly encourage further strengthening of United Nations institutional mechanisms aimed at dealing with terrorism, including the provision of additional funding and staff. |
Наконец, мы настоятельно призываем к дальнейшему укреплению институциональных механизмов Организации Объединенных Наций, направленных на борьбу с терроризмом, включая выделение дополнительных средств и предоставление персонала. |
Ensuring effective planning and the provision of adequate access to literacy programmes as well as the quality of literacy learning required the availability of various kinds of information. |
Обеспечение эффективного планирования и предоставление надлежащего доступа к программам распространения грамотности, а также обеспечение качественного обучения грамоте требует наличия различных видов информации. |
Peru, which has ratified the Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols, underscores that the provision of resources, cooperation and lasting effective technical assistance are crucial to achieving its full implementation. |
Перу ратифицировала Конвенцию против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней и подчеркивает, что предоставление ресурсов, сотрудничество и постоянная и эффективная техническая помощь чрезвычайно важны для ее полного осуществления. |
These include the establishment of appropriate institutions, mobilization of major groups and partnerships, and provision of international financial support, including for capacity-building and technology transfer. |
К ним относятся: создание надлежащих институтов, привлечение основных групп и партнерств, а также предоставление международной финансовой поддержки, в том числе путем наращивания потенциала и передачи технологий. |
In this regard, the Committee continues to support the provision of legal advice and guidance to staff in the processing of their claims through the formal system of administration of justice. |
В связи с этим Комитет по-прежнему выступает за предоставление юридической помощи и рекомендаций персоналу при обработке их заявлений через формальную систему отправления правосудия. |
It recognizes, however, that provision of material goods is a temporary solution to hunger or poverty; the permanent solution to poverty eradication is education. |
Однако организация признает, что предоставление материальных товаров - это только временное решение проблемы голода и нищеты; для окончательного искоренения нищеты необходимо образование. |
Work is needed to ensure the provision of more culturally appropriate and acceptable care, which can in turn increase rural and indigenous women's desire to access skilled care at birth. |
Необходимо провести работу, чтобы обеспечить предоставление более приемлемого ухода, учитывающего культурные особенности, что, в свою очередь, может мотивировать сельских женщин и женщин, принадлежащих к коренному населению, обращаться за квалифицированным уходом во время деторождения. |
(b) Ensure the provision of adequate training for medical personnel, and necessary equipment and medication in all district hospitals; |
Ь) обеспечить предоставление адекватной подготовки медицинскому персоналу и необходимого оборудования и медикаментов во всех окружных больницах; |
Several evaluations note UNDP's local level contributions in capacity development and provision of targeted technical advice or assistance, and to scaling up such initiatives for broader transformational change. |
В некоторых оценках отмечается вклад ПРООН на местном уровне в развитие потенциала и предоставление целенаправленных технических консультаций или помощи, а также расширение таких инициатив для более масштабных трансформационных изменений. |
Awareness-raising and information provision via local radio programmes and via media articles; |
повышение осведомленности и предоставление информации через местные радиопрограммы и статьи в СМИ; |
It is envisaged that the provision of microcredit will effectively support and develop agricultural products and link those products to the demands of domestic and international markets. |
Предполагается, что предоставление микрокредитов окажет действенную помощь и будет способствовать развитию производства сельскохозяйственной продукции в увязке с потребностями внутреннего и международных рынков. |
To protect the victims of family violence, MoPH has prepared a work plan which includes treatment, health advice and provision of psychological support. |
Для защиты жертв бытового насилия Министерство образования подготовило рабочий план, предусматривающий их лечение и предоставление им медицинских консультаций и психологической поддержки. |
The provision of antiretroviral treatment for women who need it |
предоставление лечения нуждающимся женщинам, страдающим ретровирусными инфекциями; |
Other good practices include local scholarships for girls, school nutrition programmes, provision of bicycles for commuting to school and the construction of new schools. |
Другими примерами передовой практики являются выплата девочкам стипендий местными органами власти, программы организации школьного питания, предоставление учащимся велосипедов, чтобы ездить на них в школу, и строительство новых школ. |
The Projects have in common the provision of micro-credit for enterprise development, with loan amounts ranging from Rs. 5,000 to a maximum of Rs. 25,000. |
Общей чертой этих проектов является предоставление микрокредитов для развития предприятий, размеры которых составляют от 5000 до 25000 рупий. |
Civil society is essential for creating social inclusion through the provision of both formal and informal education and should be supported in its work. |
Деятельность гражданского общества имеет чрезвычайно большое значение для социальной интеграции через предоставление как формального, так и неформального образования и должна быть поддержана. |
Ensure the provision of free, quality education for all |
Обеспечить предоставление бесплатного качественного образования для всех |
The empowerment of women that could be most effective should include the provision of microloans and training in small and medium enterprises so that the resulting trade pays dividends. |
В целях достижения максимальной эффективности меры по расширению прав и возможностей женщин должны включать предоставление микрокредитов и профессиональную подготовку по управлению малыми и средними предприятиями, чтобы получаемые в результате этого профессиональные навыки приносили свои дивиденды. |
The provision of such information for those travelling to other jurisdictions, where crimes are categorized and prosecuted differently, is essential for crime prevention. |
Важное значение для предупреждения преступности имеет предоставление такой информации лицам, совершающим поездки в другие страны, в которых преступления квалифицируются и преследуются в ином порядке. |
Labour market policies such as the provision of minimum wages and employment protection can be important tools for an equitable distribution of productive opportunities and inclusive growth. |
Проведение на рынке труда политики, предусматривающей предоставление минимальной заработной платы и гарантию занятости, может служить важным инструментом для справедливого распределения возможностей продуктивной занятости и обеспечения всеохватного роста. |
The provision of financial and technical support by developed country Parties for adaptation programmes in developing countries is a commitment under the Convention that must be urgently fulfilled. |
Предоставление финансовой и технической поддержки развитыми странами-Сторонами для осуществления программ адаптации в развивающихся странах является одним из обязательств по Конвенции, которое должно быть выполнено в безотлагательном порядке. |