Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Several speakers stressed the importance of establishing a robust system to ensure the provision of legal and paralegal aid for offenders, in particular indigents, at the pre-trial stage, as well as within the prison system. Ряд выступавших подчеркнули важность создания надежной системы, обеспечивающей предоставление профессиональной и непрофессиональной юридической помощи правонарушителям, в частности представителям коренного населения, на досудебном этапе, а также в рамках пенитенциарной системы.
A presentation by a representative of Lithuania focused on the application of fees for both surveying and registration services by the Center of registers in Lithuania, including data provision, which accounts for 20 per cent of the revenues. Доклад представителя Литвы был сосредоточен на применении сборов за услуги по проведению обзоров и регистрации Регистрационным центром в Литве, включая предоставление данных, на которые приходится 20% поступлений.
Moreover, the provision of the following information concerning arms and ammunition deliveries would enable the Group to trace arms deliveries to the Democratic Republic of the Congo more efficiently: Более того, предоставление следующей информации в отношении поставок оружия и боеприпасов позволит Группе более результативно отслеживать поставки оружия в Демократическую Республику Конго:
In terms of addressing threats to the safety of relief consignments, the provision of naval escorts by several Member States has played an important role in facilitating safe passage for humanitarian supplies in the face of continuing piracy off the Somali coast. С точки зрения противодействия угрозам безопасности гуманитарных поставок предоставление государствами-членами кораблей сопровождения сыграло важную роль в содействии безопасному прохождению гуманитарных грузов с учетом продолжающейся пиратской деятельности у побережья Сомали.
Pursuant to the Arms Export Control Act, arms export control violations, including provision of defense equipment and technology to ineligible persons and associate persons are subject to strict criminal and civil penalties. Во исполнение Закона о контроле за экспортом вооружений нарушения такого контроля, включая предоставление военного имущества и техники не имеющим на то права лицам и ассоциированным лицам, строго караются в уголовном и гражданско-правовом порядке.
Regulation 10 prohibits the provision, without authorization, of assistance, advice or training, or financing or financial assistance related to military activities, to any person in the Democratic Republic of the Congo. Положение 10 запрещает несанкционированное предоставление любому лицу в Демократической Республике Конго поддержки, консультаций или учебной подготовки, либо финансирования или финансовой помощи, связанных с военной деятельностью.
More specifically, the Overarching Policy Strategy anticipates the review and strengthening of existing voluntary industry initiatives, the development of new initiatives in partnership with other stakeholders and the provision of in-kind contributions for the implementation of Strategic Approach objectives. В более конкретном плане, в рамках Общепрограммной стратегии предполагается проведение обзора и усиление существующих добровольных инициатив промышленности, разработка новых инициатив в сотрудничестве с другими заинтересованными субъектами, а также предоставление взносов натурой для реализации целей Стратегического подхода.
The fifth track focused on food security and emergency food aid, by means of enhanced safety nets for the most vulnerable people and increased lending possibilities, including provision of microcredit schemes. Пятое направление охватывает обеспечение продовольственной безопасности и оказание чрезвычайной продовольственной помощи через совершенствование работы сетей социальной защиты, обслуживающих наиболее уязвимые слои населения, и расширение возможностей кредитования, включая предоставление микрокредитов.
Other forms of assistance include provision of loan and other packages including water resources development, animal resources development, and various commodities development. Помощь оказывается и в других формах, включая предоставление займов и других пакетов услуг, в том числе на цели освоения водных ресурсов, развития животноводства и налаживания производства различных видов сырья.
In order to promote the decent work agenda, Governments also need to provide for the supervision of fair working and living conditions and working hours for migrants and endure the provision of safety devices, including compensation for injuries and the payment of just wages. С тем чтобы актуализировать вопрос о необходимости достойного труда, правительства также должны обеспечить надзор за справедливыми условиями жизни и труда и продолжительностью рабочего времени мигрантов, а также предоставление средств, требующихся по технике безопасности, в том числе предусмотреть компенсацию за травмы и выплату справедливой заработной платы.
The Special Fund for the Uplift of Minorities subsidized small development schemes, mostly for the acquisition or maintenance of burial places, maintenance of places of religious importance and provision of basic services to minorities; it also provided financial assistance to individual members of minorities. Через Специальный фонд по улучшению положения меньшинств субсидируются небольшие проекты в области развития, предусматривающие главным образом приобретение или поддержание в порядке мест захоронения, сохранение мест религиозного культа и предоставление основных услуг меньшинствам; этот Фонд также оказывает финансовую помощь отдельным представителям меньшинств.
Croatia was still dealing with the consequences of wartime devastation, and one of the Government's priorities in the protection and promotion of human rights was the completion of the refugee return process and the provision of housing for former tenancy right-holders. Хорватия всё ещё устраняет последствия разрушений периода военного времени, и одной из наиболее важных задач правительства по защите и поощрению прав человека является завершение процесса возвращения беженцев и предоставление жилья бывшим обладателям прав на проживание.
There are several different types of grant aid in the health sector: Grant Aid for General Projects is extended to projects such as the construction/maintenance of hospitals and the provision of polio vaccine through UNICEF. В области здравоохранения используется несколько видов безвозмездной помощи: безвозмездная помощь на цели реализации общих проектов предоставляется для осуществления таких проектов, как строительство/техническое обслуживание больниц и предоставление вакцины против полиомиелита через ЮНИСЕФ.
One method of facilitating economic empowerment in rural areas is through the provision of security of land tenure because lack of registered titles, a critical form of collateral, is a major factor impeding the development of the rural economy. Одним из методов стимулирования экономической занятости в сельских районах является предоставление возможностей для гарантированного землепользования, поскольку отсутствие зарегистрированного права на владение землей, играет решающую роль как средство обеспечения залога, которое является серьезным препятствием для развития сельского хозяйства.
Measures to increase the access of poor women to credit have been taken by both public and private sector organizations and included simplification of procedures for access to savings and credit institutions, provision of financial resources to women entrepreneurs, and loans to women farmers through farmers associations. Меры по расширению доступа неимущих женщин к кредитам принимались как организациями государственного, так и частного сектора и включали в себя упрощение процедур доступа к сберегательным и кредитным учреждениям, предоставление финансовых ресурсов женщинам-предпринимателям и кредитов женщинам-фермерам через фермерские ассоциации.
Some Parties noted that other areas in which the two bodies should link include: consideration of submissions from Parties, stakeholder engagement and the provision of technical support and advice to the LEG. ЗЗ. Несколько Сторон отметили, что другие области, в которых обоим органам следует соединить свои усилия, включают: рассмотрение представлений Сторон, привлечение заинтересованных кругов и предоставление технической поддержки и консультирования для ГЭН.
Facilitate the provision of information, training and support for programmes that build or strengthen developing country capacities to identify technology options, choices, operations, maintenance and adaptation облегчает предоставление информации, организацию профессиональной подготовки и оказание поддержки для программ, создающих или укрепляющих в развивающихся странах потенциал для определения технологических вариантов, принятия решений о выборе технологии, а также обеспечения функционирования, обслуживания и адаптации технологий;
To ensure the provision of sufficient resources to the voluntary Special Trust Fund of the Convention to support the technical assistance programme adopted by the Conference of the Parties and the travel of eligible participants to meetings of the Conference of the Parties. З. Обеспечить предоставление достаточных ресурсов Добровольному специальному целевому фонду Конвенции для оказания поддержки принятой Конференцией Сторон программе по техническому содействию, а также поездкам правомочных участников на совещания Конференции Сторон.
Reaffirming the urgent need to adopt special measures to meet the needs of developing countries and countries with economies in transition, including the provision of additional financial resources, вновь подтверждая настоятельную необходимость принятия особых мер для удовлетворения потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, включая предоставление дополнительных финансовых ресурсов,
The Assembly of the African Union reiterated its call to the Security Council to provide greater support to AMISOM and fully assume its responsibilities towards Somalia, including the provision of funding through United Nations assessed contributions for the payment of troop allowances and reimbursement for contingent-owned equipment. Ассамблея Африканского союза вновь повторила свой призыв к Совету Безопасности оказывать более активную поддержку АМИСОМ и в полной мере выполнять свои обязательства в отношении Сомали, включая предоставление финансовых средств за счет начисленных взносов Организации Объединенных Наций для выплаты довольствия военнослужащим и возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество.
The Secretariat informed the Commission about the tentative dates for the plenary parts of the sessions to be held in 2012, on the understanding that those dates and the provision of conference services were subject to approval by the General Assembly. ЗЗ. Секретариат сообщил Комиссии ориентировочные сроки проведения пленарных частей сессий в 2012 году, оговорившись при этом, что данные сроки, равно как и предоставление конференционного обслуживания, будут зависеть от утверждения Генеральной Ассамблеей.
A number of representatives discussed the complementary roles that could be played by the public and private sectors in providing housing, particularly for low-income groups, and the extent to which subsidies or the provision of credit facilities could assist in that regard. Ряд представителей обсудили взаимодополняющие функции, которые могут выполнять государственный и частные сектора в обеспечении жилья, особенно для групп населения с низким уровнем дохода, и то, в какой степени субсидии или предоставление кредитных услуг могут способствовать достижению этой цели.
The GM intends to enhance its provision of services through an improved organisational matrix format in order to improve internal coordination and cooperation as per the organigramme for 2012 - 2015 (see the annex to this document). ГМ намерен активизировать предоставление услуг на основе более четкого формата организационной матрицы, с тем чтобы улучшить внутреннюю координацию и сотрудничество в соответствии с организационной структурой на 2012-2015 годы (см. приложение к настоящему документу).
Governments can play their part by improving infrastructure and the regulatory environment while encouraging better service provision by non-governmental organizations, community-based groups and the private sector; Правительства могут сыграть свою роль за счет улучшения инфраструктуры и нормативной среды, поощряя предоставление лучших услуг со стороны неправительственных организаций, общинных групп и частного сектора;
Investment policies play an important role in both promoting domestic and foreign direct investment in the production of climate-smart goods and technologies and the provision of climate-smart services. Стратегии в области инвестиций играют важную роль в поощрении как внутренних, так и прямых иностранных инвестиций в производство не влияющих на климат товаров и технологий и предоставление не влияющих на климат услуг.