| Some States indicated that weaknesses in the availability of technological resources limited the provision of such forms of assistance. | Некоторые государства указали, что нехватка имеющихся технических ресурсов ограничивает предоставление таких видов помощи. |
| It was noted that the limitation on the provision of information came from data protection acts. | Отмечалось, что ограничения на предоставление информации обусловлены мерами по защите данных. |
| The Financial Intelligence Unit is entrusted with the provision of secure information about suspicious transactions to foreign counterparts. | Подразделение для сбора оперативной финансовой информации отвечает за предоставление закрытой информации о подозрительных операциях с иностранными партнерами. |
| "Correspondent banking" is the provision of banking services from one bank to another. | "Обслуживание корреспондентских счетов" подразумевает предоставление банковских услуг одним банком другому. |
| For example, the contract terms governing the provision of public services would warrant different treatment from those covering confidential information. | Например, договорные условия, регулирующие предоставление публичных услуг, будут оправдывать установление разного режима в положениях, охватывающих конфиденциальную информацию. |
| It applauded Monaco for its continued provision of international assistance to disadvantaged groups and the compulsory study of human rights in schools. | Оно всячески приветствовало неизменное предоставление Монако международного содействия находящимся в неблагоприятном положении группам и обязательное изучение прав человека в школах. |
| It noted the 25 per cent increase in the number of schools and the provision of free textbooks. | Она отметила увеличение на 25% количества школ и предоставление бесплатных учебников. |
| It foresees the provision of reparations, including compensation, health care, psychosocial support and shelter. | Он предусматривает предоставление реадаптации, включая компенсацию, охрану здоровья, социально-психологическую поддержку и кров. |
| In some cases the provision of health care is also limited due to discrimination. | В некоторых случаях предоставление медицинской помощи оказывается ограниченным вследствие дискриминации. |
| Legislation encouraged the provision of social services for children with disabilities and their families by NGOs. | Законодательство поощряет предоставление НПО социальных услуг детям-инвалидам и их семьям. |
| The provision of preventive support to missions while they were being established helped teams to function better and avoid more serious issues. | Предоставление миссиям профилактической поддержки в ходе их учреждения помогло коллективам лучше функционировать и избегать возникновения более серьезных проблем. |
| The provision of legislative technical assistance to developing countries should also be a priority. | Приоритетным должно быть также предоставление развивающимся странам технического содействия в законодательных вопросах. |
| In practice, such measures included the provision of special security personnel for those missions and reinforced security where appropriate. | На практике такие меры включают предоставление специального персонала охраны для таких представительств и укрепление безопасности, где это уместно. |
| It noted the expansion of vaccination coverage and provision of free health care for mothers, babies and children. | Он отметил расширение масштабов вакцинации и бесплатное предоставление услуг по линии здравоохранения матерям, младенцам и детям. |
| The provision of meals in schools and the granting of bursaries had stabilized attendance and increased enrolment rates. | Обеспечение школьным питанием и предоставление стипендий привели к стабилизации уровня посещаемости и увеличению числа учащихся. |
| The Organization played a central role in coordinating counter-terrorism efforts, including the provision of technical assistance. | Организация играет центральную роль в координации усилий по борьбе с терроризмом, включая предоставление технической помощи. |
| The provision of humanitarian access is critical in situations of armed conflict where civilians are in urgent need of what is often life-saving assistance. | Предоставление гуманитарного доступа имеет чрезвычайно важное значение в ситуациях вооруженных конфликтов, когда гражданское население срочно нуждается в том, что зачастую является жизненно важной помощью. |
| Preventive and responsive programming continued, including provision of victim assistance, counselling and livelihood support. | Продолжалось составление программ профилактики и реагирования, включая предоставление помощи потерпевшим, их консультирование и обеспечение их средствами к существованию. |
| States mentioned transportation and communication support, such as the provision of a sign language interpreter. | Государства упомянули о помощи в области транспорта и коммуникации, например предоставление услуг сурдопереводчика. |
| Austerity measures have had a significant negative impact on the financing and provision of support in many countries. | Во многих странах меры жесткой экономии оказали значительное негативное воздействие на финансирование и предоставление помощи. |
| Even the provision of free legal aid and other facilitations during the judicial process are duly provided. | Налажено предоставление бесплатной правовой помощи и других мер содействия в рамках судебных процессов. |
| In order to achieve this target, it continues to prioritize provision of free primary education for all children. | Для достижения этой цели оно по-прежнему считает первоочередной задачей предоставление всем детям бесплатного начального образования. |
| The provision of technical assistance to countries to improve the effectiveness of the work of the special procedures mandate holders was of great importance. | Предоставление технической помощи странам для повышения эффективности работы мандатариев специальных процедур является очень важным. |
| Its varied tasks include the provision of timely, appropriate and comprehensive support to families attempting to locate missing persons. | В числе выполняемых этим органом многочисленных функций - предоставление своевременной, необходимой и комплексной помощи семьям в поиске пропавших людей. |
| Since 2012 the PDR recommends the Chamber of Deputies to request from the government legislation that will regulate the provision of free legal assistance. | С 2012 года УПЧ рекомендует палате депутатов обратиться к правительству с просьбой принять закон, регулирующий предоставление бесплатной правовой помощи. |