The provision and the distribution of textbooks and teacher-training support were complemented by the physical renovation of schools by UNDP. |
Предоставление и распространение учебников и поддержка деятельности по подготовке учителей, дополняли усилия ПРООН по ремонту школьных зданий. |
(a)Continued provision of humanitarian assistance by the international donor community;. |
а) дальнейшее предоставление гуманитарной помощи сообществом международных доноров; |
In practice, a number of such functions might be contracted out to other persons or entities whose main activity might not be the provision of certification services. |
На практике некоторые такие функции могут осуществляться на подрядной основе другими лицами или организациями, для которых предоставление сертификационных услуг не является основным направлением деятельности. |
In my country, the Government operates a system of support for volunteer activities, including through the provision of public facilities to voluntary service organizations, project-based subsidies and the improvement of the relevant laws. |
В моей стране правительство организовало систему поддержки добровольчества, включающую в себя предоставление добровольческим организациям общественных помещений, субсидирование проектов и совершенствование соответствующих законов. |
Such cooperation shall include the provision of prompt responses to requests for assistance in tracing such firearms, their parts and components and ammunition, within available means. |
Такое сотрудничество включает незамедлительное предоставление сведений по запросам об оказании помощи в отслеживании такого огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, в пределах имеющихся возможностей. |
Such timely and systematic provision of the official information on the functional status of space objects would further increase the usefulness of the index and offer a better factual basis for studies of orbital debris. |
Такое своевременное и систематическое предоставление официальной информации о функциональном статусе космических объектов еще больше повысит ценность указателя и улучшит фактологическую базу для проведения исследований по проблеме орбитального мусора. |
The provision of training and related materials will be undertaken in close collaboration with the Statistical Institute for Asia and the Pacific, which is a subsidiary institution of ESCAP. |
Предоставление учебных и связанных с этим материалов будет осуществляться в тесном сотрудничестве со Статистическим институтом для стран Азиатско-Тихоокеанского региона, который является вспомогательным учреждением ЭСКАТО. |
(b) Systematize the provision of legal assistance to all children in pre-trial detention; |
Ь) систематизировать предоставление правовой помощи всем детям в период предварительного заключения; |
We believe that the most important priority of any such plans should be the provision of primary health care and the essential and appropriate health facilities. |
Мы считаем, что наиболее важной и приоритетной задачей любых таких планов должно стать предоставление первичного медико-санитарного обслуживания и создание самых необходимых объектов здравоохранения. |
This type of alternative custody includes schooling, the provision of educational materials to child centres and the encouragement of sports, library visits and children's theatrical activities. |
Такой вид альтернативного попечения включает школьное обучение, предоставление учебных материалов детским центрам и поощрение занятий спортом, посещения библиотек и театральных представлений для детей. |
The provision of free health insurance has not only saved the lives of many children under 5, it also ensures that fewer of their mothers will die. |
Предоставление бесплатного медицинского страхования не только спасает жизни многих детей до пяти лет, но и обеспечивает снижение уровня смертности их матерей. |
Pursuant to operative paragraph 7, the Department would be responsible for rendering to the preparatory committee all necessary assistance, including the provision of background information and relevant documents. |
Во исполнение пункта 7 постановляющей части Департамент будет отвечать за оказание подготовительному комитету всей необходимой помощи, включая предоставление справочной информации и соответствующих документов. |
b) was followed by provision of fresh value from the creditor to the debtor, or |
Ь) повлекли за собой предоставление новой стоимости кредитором должнику; или |
This includes the provision of technical advice relating to the identification of relevant data and information to be synthesized as part of an integrated assessment. |
Эта деятельность включает предоставление технических консультаций по выявлению соответствующих данных и информации, которые будут обобщены в рамках проведения комплексной оценки. |
The provision of housing security of the urban poor thus acts as a catalyst in stabilizing communities, improving shelter conditions, reducing social exclusion and improving access to basic services. |
Поэтому предоставление городской бедноте гарантий обеспеченности жильем стимулирует процессы стабилизации общин, улучшения жилищных условий, уменьшения социальной изоляции и расширения доступа к базовым услугам10. |
Another element that I would like to stress is the need to respect at all times the agreed principles governing the provision of humanitarian assistance. |
Другим моментом, который мне хотелось бы выделить, является необходимость неукоснительного соблюдения согласованных принципов, регулирующих предоставление гуманитарной помощи. |
The project provides support to Governments to build capacity for operational-level cross-border cooperation activities, including establishment of border liaison offices and provision of equipment for communication and transportation. |
По проекту правительствам оказывается поддержка в создании потенциала, необходимого для трансграничного оперативного сотрудничества, включая создание пограничных пунктов связи и предоставление оборудования для связи и транспортной техники. |
We are optimistic that this special session will serve as a venue for Member countries to exchange ideas on issues affecting the provision of adequate shelter and sustainable development. |
Мы с оптимизмом ожидаем, что данная специальная сессия послужит форумом, на котором государства-члены обменяются идеями по вопросам, затрагивающим предоставление надлежащего жилья и достижения устойчивого развития. |
The Philippines stated that the provision of a channel of communication between youth non-governmental organizations and the United Nations as a whole was noble and important. |
Филиппины заявили, что предоставление канала связи между молодежными неправительственными организациями и Организацией Объединенных Наций в целом является благородной и важной задачей. |
The provision of finance in the group context raises issues concerning possible prejudice and conflict of interest that are not relevant in the case of a single debtor. |
Предоставление финансирования в контексте группы затрагивает вопросы возможного ущерба и коллизии интересов, которые не возникают в случае наличия одного должника. |
Ongoing activities under the project of technical cooperation include the provision of legal advice and assistance to ensure that draft legislation is in accordance with international human rights standards. |
Текущая деятельность в рамках проекта технического сотрудничества включает предоставление юридических консультаций и помощи, с тем чтобы обеспечить соответствие проекта законодательства международным стандартам в области прав человека. |
National budgets needed to give priority to the fight against poverty, through the provision of basic social services, rather than to military expenditure. |
В рамках национальных бюджетов приоритетное внимание следует уделять борьбе с нищетой через предоставление основных социальных услуг, а не военным расходам. |
It carries out activities in four areas: research; training and technology transfer; seed production and marketing; and the provision of technical support services. |
Деятельность ИНИАП осуществляется по четырем направлениям: исследования, передача технологий и обучение, производство и реализация семян, предоставление услуг по технической поддержке. |
They also constitute a considerable threat to humanitarian activities, in terms of reaching vulnerable populations, as they hinder, or even prevent, the provision of basic services. |
Они также представляют собой серьезную опасность для гуманитарной деятельности в плане охвата уязвимых групп населения, сдерживая или даже блокируя предоставление основных услуг. |
This fact has placed particular importance on the provision of specialized units to prepare and ensure the security and safety of airstrips in the interior, without which deployment cannot take place. |
Это делает особенно важным предоставление специализированных подразделений для подготовки и обеспечения безопасности и надежности взлетно-посадочных полос во внутренних районах страны, без чего нельзя осуществлять развертывание. |