The provision of services by UNDP to UNFPA and UNOPS in the biennium 2000-2001 was still based on the existing service arrangements for the biennium 1996-1997. |
Предоставление ПРООН услуг ЮНФПА и ЮНОПС в двухгодичный период 2000 - 2001 годов по-прежнему основывалось на существующих соглашениях об обслуживании на двухгодичный период 1996 - 1997 годов. |
For example, the provision of information and analysis through information systems, databases, web sites, publications, handbooks, etc., can expand the capacity of national experts. |
Например, предоставление информации и анализа через посредство информационных систем, баз данных, веб-сайтов, публикаций, справочников и т.д. может привести к расширению возможностей национальных экспертов. |
The activities of IOM on trafficking include information campaigns and dissemination, research programmes, capacity-building for Governments and other institutions, and the provision of assistance and protection, including return and reintegration of victims of trafficking. |
Мероприятия МОМ по проблеме торговли включают информационные кампании и распространение информации, осуществление научно-исследовательских программ, укрепление потенциала правительств и других учреждений и предоставление помощи и защиты, включая возвращение и реинтеграцию жертв торговли. |
This should include, in particular, designation of experts and lead organizations, provision of information, hosting project meetings, and effective follow-up to planned activities that are aimed at: |
Такое участие, в частности, должно включать в себя назначение экспертов и головных организаций, предоставление необходимой информации, организацию рабочих совещаний в рамках проекта и осуществление эффективных мероприятий по реализации принятых решений, нацеленных на: |
A clear political strategy and integrated mission planning are extremely important to that end and should include the provision of a precisely defined mandate with clear and achievable benchmarks and goals and with a clear exit strategy. |
Для этого крайне необходимы ясная политическая стратегия и комплексное планирование миссий, а также предоставление четко сформулированного мандата с конкретными и достижимыми промежуточными показателями и целями и с ясной стратегией выхода. |
Short-term objectives - to strengthen capacity of information management and monitoring systems in order to ensure provision of adequate, reliable and relevant information on environmental quality in countries of the region as the base for improvement of policy making and public awareness raising. |
Краткосрочная цель - укрепить потенциал в области информации и сетей мониторинга, чтобы обеспечить предоставление адекватной, надежной и актуальной информации о состоянии окружающей среды в странах региона в качестве основы для улучшения разработки политики и для повышения уровня информированности общественности. |
In our view, the rapid provision by the United Nations of its support package to AMISOM is the most urgent element, alongside development of the national security strategy and strengthening the security services. |
Мы считаем, что самым срочным вопросом является незамедлительное предоставление Организацией Объединенных Наций подготовленного ею пакета мер по поддержке АМИСОМ, наряду с развитием национальной стратегии в области безопасности и укрепления служб безопасности. |
Its target groups were courts and lawyers and the forms of assistance included the provision of expertise and study tours and training covering the fields of corrections and rehabilitation, court procedures, criminal and procedural legislation, international standards and human rights. |
Целе-выми группами в рамках этого проекта были суды и юристы, а формы помощи включали предоставление экспертных услуг, учебно - ознакомительные поездки и подготовку кадров в областях исправительных мер и реабилитации, судопроизводства, уголовного и процессуального законодательства, международных норм и прав человека. |
On 28 March 2000, Dr. Ofume was given a letter which authorized the provision of legal aid services by way of a Legal Aid certificate. |
28 марта 2000 года г-н Офуме получил письмо, дающее право на предоставление услуг в рамках правовой помощи на основе доверенности о правовой помощи. |
This has included the provision of transport, individual household support, potable water and emergency shelter construction, in addition to programmes of education, health and income generation. |
Она включала предоставление транспорта, оказание поддержки отдельным семьям, снабжение питьевой водой и строительство временного жилья одновременно с оказанием помощи в получении образования, медицинской помощи и помощи в трудоустройстве. |
Activities within this programme have included the training of 302 women in different animal health and animal husbandry packages, and the provision of veterinary services to village women through four veterinary sub-clinics. |
Деятельность в рамках этой программы включала подготовку 302 женщин на различных курсах по вопросам ветеринарии и животноводства и предоставление ветеринарных услуг сельским женщинам через четыре ветеринарных пункта. |
Assistance programmes include the provision of equipment for use by operational drug units, development of intelligence systems, cross-border and regional cooperation and training of law enforcement personnel. Training ranges Table 26 |
Программы оказания помощи включают предоставление оборудования для использования оперативными группами по борьбе с наркобизнесом, разработку систем сбора оперативных данных, трансграничное и региональное сотрудничество и подготовку сотрудников правоохранительных учреждений. |
Importantly, operative paragraph 76 amends the terms of reference for the Trust Fund for preparation of submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf in order to facilitate the provision of funding to those States that require such assistance. |
Важно, что в пункте 76 постановляющей части вносятся поправки в отношении круга ведения Целевого фонда для подготовки представлений в Комиссию по границам континентального шельфа, с тем чтобы облегчить предоставление средств тем государствам, которые нуждаются в такой помощи. |
Another example was provided by the mechanism for the contribution by non-governmental organizations to the work of the Committee on the Rights of the Child, including the provision and consideration of alternative reports alongside reports of States parties. |
Еще одним примером является механизм внесения вклада межправительственными организациями в работу Комитета по правам ребенка, включая предоставление и рассмотрение альтернативных докладов наряду с докладами государств-участников. |
We are of the view that strengthening AMISOM through, inter alia, the provision of financing, logistical support, necessary training and equipment and other reinforcements facilitated by the United Nations and Members States is a more realistic option at this time. |
Мы считаем, что укрепление АМИСОМ, среди прочего, через предоставление финансирования, материально-технической поддержки, необходимой подготовки и снаряжения, а также другой поддержки при помощи Организации Объединенных Наций и государств-членов - это в данный момент наиболее реалистичный вариант. |
With regard to health, despite the emphasis on prevention, the provision of basic social services and its concerted efforts in that regard, Ethiopia was among the countries with the fewest social services. |
Что касается здравоохранения, то, несмотря на меры по предупреждению, которым уделяется основное внимание, предоставление основных социальных услуг и ее совместные усилия в этом отношении, Эфиопия остается в числе стран, для которых характерен самый низкий уровень социального обеспечения. |
In the United Nations context, higher performance means higher quality of services, for instance, more accurate and relevant information, timely availability of documents, faster and greater access to information and provision of the capability to add efficiency to its administrative and management processes. |
В контексте Организации Объединенных Наций улучшение показателей деятельности означает повышение качества услуг, например предоставление более точной и актуальной информации, своевременное представление документов, обеспечение более оперативного и широкого доступа к информации и создание возможностей для повышения эффективности административных и управленческих процессов. |
It needs to make progress in the socio-economic conditions of its people in order to realize the full enjoyment of human rights, particularly economic, social and cultural rights in an incremental manner. Bangladesh appreciated the extension of the provision to provide free utility services until 2020. |
Ему необходимо достичь прогресса в области улучшения социально-экономических условий жизни своего народа с целью обеспечения все более полного соблюдения прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. Бангладеш с удовлетворением отметила увеличение ассигнований на бесплатное предоставление коммунальных услуг до 2020 года. |
(b) As to paragraph 2 of the ECO Forum proposal, which concerned specific requests for information, it was suggested to refer to "information" throughout the provision rather than "data". |
Ь) что касается пункта 2 предложения ЭКО-Форума, касающегося конкретных запросов на предоставление информации, то было предложено вместо слова "данные" использовать в этом положении слово "информация". |
Venture capital financing pertains to the provision of professionally managed capital to promising enterprises in exchange for equity stakes, with the anticipation of selling those stakes in 5-7 years at substantial premiums once these enterprises reach certain developmental milestones or fulfil their commercial promise. |
Финансирование по линии венчурного капитала предполагает предоставление профессионально управляемого капитала перспективным предприятиям в обмен на долю участия в них с учетом возможности продажи этих долей через пять-семь лет с существенной надбавкой, после того как эти предприятия минуют определенные вехи в развитии и реализуют свой коммерческий потенциал. |
In order to ensure that the country benefits from best practices and the advantages of the latest technology and tools in the most cost-effective manner, support must also include the provision of the necessary tools to aid in the registration and management of external and domestic debt information. |
Для того чтобы страна могла наиболее эффективно использовать рациональную практику и новейшие методы и инструменты, оказываемая поддержка должна также включать предоставление необходимых инструментов для учета информации о внешнем и внутреннем долге и управления ею. |
It also addressed critical issues such as the protection of the rights of migrants and the provision of access to basic social services, with a view to addressing the concerns both of sending and receiving countries. |
В нем также рассматриваются такие важнейшие вопросы, как защита прав мигрантов и предоставление доступа к базовым социальным услугам в целях удовлетворения потребностей как стран выбытия, так и стран прибытия. |
The authority is therefore entitled to require reimbursement for the costs related to looking up and providing the information - as opposed to the Act No. 123/1998 Coll., which provides for free provision of information. |
Поэтому государственный орган имеет право требовать возмещения затрат, связанных с поиском и предоставлением информации, в отличие от Закона Nº 123/1998, в котором предусматривается бесплатное предоставление информации. |
"It is a duty of the State to protect the worker in his right of free choice of his work and to ensure compliance with the regulations governing the provision of services." |
Государству надлежит содействовать трудящимся в осуществлении их права на свободный выбор труда и следить за выполнением норм, регламентирующих предоставление соответствующих услуг . |
While the successes of microcredit are well recognized, the provision of safe and flexible savings products, secure transfer and remittance facilities, and insurance services are often as important as access to loans. |
Хотя успехи в области микрокредитования широко признаются, предоставление надежных и гибких услуг по сбережению средств, надежному переводу и пересылке денежных средств, а также услуг по страхованию зачастую является столь же важным, как и доступ к кредитам. |