Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Since the transfer of responsibility to the Joint Logistics Operations Centre in November 2008, the provision of language support services has been reorganized to improve operational output and create efficiency gains and to respond to related audit recommendations. После передачи ответственности Объединенному центру материально-технического обеспечения в ноябре 2008 года предоставление услуг по лингвистической поддержке было реорганизовано в целях повышения оперативности обслуживания и получения экономии за счет роста эффективности и в целях выполнения соответствующих рекомендаций ревизоров.
The project includes at least 10 training activities, in elections and discipline, the provision of equipment and assets management and the improvement of selected police facilities throughout the country. Проект предусматривает проведение по меньшей мере 10 учебных мероприятий по вопросам проведения выборов и укрепления дисциплины, предоставление оборудования, управление активами и модернизацию отдельных полицейских объектов на всей территории страны.
In the disaster and post-disaster phases, the affected State had the primary duty to ensure the protection of persons and the provision of disaster relief. На этапе бедствия и после него на затронутое государство ложится основная обязанность обеспечить защиту людей и предоставление помощи.
Nigeria had several medium- and long-term strategies including provision of adequate intervention funds as low-interest loans, strengthening extension services, creation of adequate rural and value chain infrastructure and construction of an adequate farmer database. В Нигерии осуществляется несколько средне- и долгосрочных стратегий, предусматривающих, в том числе, предоставление адекватных финансовых средств в виде ссуд под низкий процент, расширение консультативных услуг, формирование в сельских районах необходимой инфраструктуры создания добавленной стоимости и надлежащей базы данных о фермерских хозяйствах.
The concept of reproductive health had been expanded to encompass not only the provision of maternity care but also services for all women during all stages of life. Концепция репродуктивного здоровья была расширена и охватывает теперь не только предоставление материнского ухода, но и предоставление услуг всем женщинам на всех этапах из жизни.
Its functions shall focus on the provision of advice and support to the members and associate members, as appropriate, on the regional implementation of the Ministerial Declaration and the Incheon Strategy. Ее главными функциями будут предоставление консультаций и поддержки секретариату ЭСКАТО, в соответствующих случаях, по региональному осуществлению Декларации министров и Инчхонской стратегии.
It therefore chose to pursue FDI aggressively, using multiple measures such as tax incentives, improvements to technical education and the provision of land and facilities for industrial activity. В этой связи он решил активно привлекать прямые иностранные инвестиции с использованием многочисленных рычагов, таких как налоговые льготы, улучшение технического образования и предоставление земельных участков и объектов для промышленного производства.
Social protection and rehabilitation services for trafficking victims are provided free of charge and include, among other forms of assistance, the provision of temporary accommodation in "crisis units" (similar to shelters) set up at the regional social services centres. Социальная защита и реабилитация жертв торговли людьми осуществляется безвозмездно и, наряду с иными видами помощи, включает в себя предоставление временного места пребывания в "кризисных комнатах" (по аналогии с приютами/шелторами), которые создаются в территориальных центрах социального обслуживания населения.
The provision of technical assistance to developing countries and countries with economies in transition to prepare for ratification and implementation of the Convention has been funded through voluntary contributions. Предоставление технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой для подготовки к ратификации и осуществления Конвенции финансировалось за счет добровольных взносов.
With the organization of the workshops and the provision of fellowships, the subprogramme aims at providing methodological guidance and transferring professional knowledge and skills to national statisticians in key statistical areas. Подпрограмма нацелена на предоставление национальным специалистам по статистике методических указаний и передачу им профессиональных знаний и обучение их профессиональным навыкам в ключевых областях статистики с помощью проведения семинаров и предоставления стипендий.
The requested provision would also ensure that services for Member States and the regional centres would continue to be provided, taking into account the proposed abolishment of the P-4 post. Испрашиваемые ресурсы также позволят обеспечить бесперебойное предоставление услуг государствам-членам и региональным центрам с учетом предлагаемого упразднения указанной должности С4.
The travel payment system contract is for the provision of commercial and prepaid card services, which includes the travel payment system. Контрактом на обслуживание системы оплаты поездок предусматривается предоставление коммерческих услуг и услуг по заранее оплаченным карточкам, которые включают пользование системой оплаты поездок.
The purpose of this provision is, inter alia, to ensure that these children are given the assistance they need to be able to attend primary education and reduce the need for special schools. Указанное положение было включено с той целью, чтобы, среди прочего, обеспечить предоставление таким детям помощи, в которой они нуждаются для посещения начальной школы, и снизить потребность в специальных школах.
The second component (subsidies for reconstruction) has channelled subsidies into the provision of permanent housing for families with incomes not exceeding twice the minimum wage which were affected by the earthquake. Компонент 2: "Субсидии на реконструкцию"; цель этого компонента - предоставление субсидий на обеспечение постоянным жильем семей, доходы которых не превышают двукратного размера минимальной заработной платы и которые пострадали от землетрясений 2001 года.
Other components of the plan included provision of public employment services such as information, guidance and labour intermediation, as well as the promotion of youth entrepreneurship. Другие компоненты этого плана включают предоставление услуг государственных служб занятости (распространение информации, профессиональная ориентация и оказание посреднических услуг при трудоустройстве), а также поощрение предпринимательской деятельности молодежи.
They include, inter alia, the acknowledgement of receipt of a tracing request within a reasonable time and the provision of all available information sought by the requesting State that is relevant for tracing the illicit firearms and ammunition. Они включают, в частности, подтверждение в разумные сроки получения просьбы об отслеживании и предоставление всей имеющейся информации, за которой обращается запрашивающее государство и которая имеет отношение к цели отслеживания незаконного огнестрельного оружия и боеприпасов.
The provision of assistance is a mandatory obligation in the Smuggling of Migrants Protocol, though it leaves States parties to decide how such assistance is to be given. В Протоколе против незаконного ввоза мигрантов предоставление помощи является обязательным требованием, хотя решение вопроса о том, как предоставлять такую помощь, оставлено на усмотрение государств-участников.
In UNDP, the Executive Board has, in its decision 2002/18 approved the provision of fixed lines as set out in its programming arrangement for the period 2004-2007. Исполнительный совет ПРООН в своем решении 2002/18 одобрил предоставление фиксированных линий, как это предусмотрено положениями о механизме распределения средств на период 2004 - 2007 годов.
Concerning health care, most countries have sought to ensure the provision of adequate health-care coverage for the entire population, which becomes increasingly costly with ageing. Что касается медико-санитарной помощи, то большинство стран региона стремится обеспечивать предоставление адекватной медико-санитарной помощи для всего населения, которая становится все более дорогостоящей с возрастом.
The guidelines and the report should clarify that provision of information to the public is intended to cover a wider scope than just in the event of an accident. В руководящих принципах и докладе следует уточнить, что слова "предоставление информации общественности" следует понимать как относящиеся не только к случаю аварии, но и к более широкому кругу обстоятельств.
An in-kind contribution can be made through covering the cost of services linked to a workplan activity (organization of a meeting, provision of expertise, etc.). Взнос натурой может вноситься путем покрытия стоимости услуг, связанных с предусмотренной в плане работы деятельностью (организация совещания, предоставление экспертных услуг и т.д.).
Under the LAG quality management system provision of gender-specific information is mandatory in order to ensure that the minimum quota of women (33 per cent) is maintained in all LAG decision-making bodies. В рамках системы управления качеством МГД необходимо предоставление информации по гендерной проблематике для обеспечения того, чтобы минимальная женская квота (33%) соблюдалась во всех органах МГД, ответственных за принятие решений.
The Committee expresses its appreciation to the secretariat for the timely provision of near real-time satellite data and imagery to the member States affected by severe disasters and requests that these services be continued. Комитет выражает свою признательность секретариату за своевременное предоставление государствам-членам, пострадавшим от серьезных бедствий, почти в режиме реального времени спутниковых данных и снимков и рекомендует ему и впредь оказывать эти услуги.
Policy can encourage this type of collaboration by addressing existing barriers, such as lack of information and skills, and offering positive incentives, such as making the provision of public resources contingent on the formation of appropriate collaborative arrangements. Политика может стимулировать этот тип сотрудничества путем решения проблем, связанных с такими существующими препятствиями, как нехватка информации и навыков, а также предлагая позитивные стимулы, такие как предоставление государственных ресурсов в увязке с заключением соответствующих соглашений о сотрудничестве.
The provision of information to the different parties involved in the coding, displayed in tables inserted at appropriate places in the regulations to facilitate their use, is already an option. В качестве одного из вариантов можно рассматривать предоставление в распоряжение различных участников перевозки системы кодирования в виде таблицы (таблиц), включаемой (включаемых) в соответствующий раздел нормативной документации для облегчения ее применения.