The additional fiscal policy space provided by high rates of economic growth should allow countries to scale up investments in agriculture, health and education, skills development, provision of quality public infrastructure services and social protection. |
Дополнительные возможности бюджетно-налоговой политики, обеспечиваемые за счет высоких темпов экономического роста, должны позволять странам увеличивать инвестиции в сельское хозяйство, здравоохранение и образование, повышение квалификации, предоставление качественных услуг в области общественной инфраструктуры и социальную защиту. |
Strategies should target the provision of high-quality education and health services, skills development, reduction of maternal and child mortality and promotion of early childhood education. |
Стратегии должны быть нацелены на предоставление высококачественных услуг в области образования и здравоохранения, повышение квалификации, снижение материнской и детской смертности и стимулирование образования в раннем возрасте. |
Factors that significantly contribute to such positive outcomes are training of beneficiaries, personalization of reimbursement plans, provision of interest-free loans, continuous support and enhancement of the crucial role of women in the local family system. |
Факторами, в значительной степени влияющими на такие положительные результаты, являются обучение бенефициаров, персонализация планов выплат, предоставление беспроцентных займов, постоянная поддержка и подтверждение ключевой роли женщин в местной семейной системе. |
There must be a tangible social benefit for any community in which the enterprise is based: this could be, for example, improved childcare services, the creation of jobs in disadvantaged areas or the provision of transport for persons with disabilities. |
Любая община, в которой базируется соответствующее предприятие, должна получить ощутимую социальную выгоду: это может быть, например, улучшение детских учреждений, создание рабочих мест в неблагополучных районах или предоставление транспорта для инвалидов. |
Sierra Leone has launched the "Free health-care initiative" for all pregnant women, lactating mothers and children under 5, which includes the provision of a package of fully subsidized services, free of charge at the point of service. |
Сьерра-Леоне приступила к осуществлению инициативы «Бесплатное медицинское обслуживание всем беременным женщинам, кормящим матерям и детям в возрасте до пяти лет», которая включает в себя предоставление пакета полностью субсидируемых услуг, безвозмездно оказываемых в точке обслуживания. |
While the provision of the funds is a step in the right direction, there has to be sufficient goodwill to ensure that the funds are accessed by the intended beneficiaries. |
Хотя предоставление средств является шагом в правильном направлении, должна присутствовать достаточная готовность обеспечить доступность этих средств тем бенефициарам, для которых они предназначены. |
Some 19 projects, which include the provision of training and equipment, knowledge development, special and technical support and awareness-raising, have been approved for implementation starting in 2012. |
Для осуществления начиная с 2012 года было утверждено порядка 19 проектов, которые включают организацию профессиональной подготовки и предоставление оборудования, расширение знаний, оказание специальной и технической поддержки и повышение осведомленности. |
The Court pointed out that the State had an unequivocal and immediate obligation to guarantee free provision of primary education, which was to be extended gradually to secondary and higher education. |
Суд постановил, что государство несет полную ответственность за своевременное предоставление бесплатного начального образования и за принятие мер по постепенному переходу на бесплатное среднее и высшее образование. |
Several Parties suggested that liaising with colleagues working with the relevant external financing institutions or with the members of the Board of the GCF and updating them on the needs of REDD-plus countries could facilitate coherent decision-making on the provision of results-based finance. |
Ряд Сторон полагали, что согласованному принятию решений по вопросам предоставления основанного на результатах финансирования могло бы способствовать налаживание связей с коллегами, взаимодействующими с соответствующими внешними финансовыми учреждениями, или с членами Совета ЗКФ и предоставление им обновленной информации о потребностях стран, осуществляющих деятельность в области СВОД-плюс. |
Some Member States also cited their provision of scholarships, loans and work-study aid (Peru and United States). |
Некоторые государства-члены упоминали также выплату стипендий, выдачу ссуд, а также предоставление пособий - тем, кто работает и учится (Перу и Соединенные Штаты). |
At the same time, the provision of $650,000 in 2012-2013 is moved to general operating expenses and increased to $1,026,000 in 2014-2015 to cover contingencies and transition shortfalls. |
В то же время предоставление 650000 долл. США в 2012 - 2013 годах переводится в общие оперативные расходы и увеличивается до 1026000 долл. США в 2014 - 2015 годах для покрытия непредвиденных расходов и трудностей при переходе. |
Under this project, the government supports the provision of textbooks on core subjects to every school, provides free student uniforms, textbooks and learning tools, starting from academic year 2009. |
В соответствии с этим проектом правительство поддерживает предоставление учебников по основным предметам в каждой школе, снабжает учащихся бесплатной формой, учебниками и учебными пособиями начиная с 2009 учебного года. |
The provision of data depends on the availability of information and will be coordinated with WTO |
Предоставление данных будет зависеть от наличия информации и будет координироваться с ВТО. |
While the provision of such externally managed support could fill part of the budget deficit, negotiations with IMF on access to the Poverty Reduction and Growth Trust had not been concluded by the end of the reporting period and no other commitments had yet been secured. |
Хотя предоставление такой регулируемой внешней поддержки может покрыть часть дефицита бюджета, на момент подготовки настоящего доклада еще не были завершены переговоры с МВФ о доступе к механизму сокращения масштабов нищеты и содействия экономическому росту, и не было обеспечено гарантий в отношении других обязательств. |
General Assembly resolution 67/226 has made the provision of such information to the resident coordinator a requirement for United Nations funds and programmes in the context of the common budgetary framework, which should increase the level of compliance. |
В соответствии с резолюцией 67/226 Генеральной Ассамблеи предоставление такой информации координатору-резиденту является обязательным требованием к фондам и программам Организации Объединенных Наций в контексте общих бюджетных рамок, что должно повысить общий уровень соблюдения упомянутого требования. |
Other activities of the fund included the holding of seminars on human resources development, the provision of fellowships for future leaders and the organization of training programmes in Tokyo for participants from African countries. |
К другим видам деятельности фонда относятся проведение семинаров по вопросам развития людских ресурсов, предоставление стипендий будущим лидерам и организация программ обучения в Токио для участников из африканских стран. |
Assistance provided by international organisations largely contributed to the technical re-equipment (sound and lighting equipment, provision and repair of musical instruments, establishment of regional centre for restoration of cultural properties) of culture institutions, and to the implementation of co-financed bilateral and multilateral programmes. |
Предоставляемая международными организациями помощь играет большую роль в техническом переоснащении учреждений культуры (звуковая и осветительная аппаратура, предоставление и ремонт музыкальных инструментов, создание регионального центра по реставрации культурных ценностей), а также в реализации совместно финансируемых двусторонних и многосторонних программ. |
The construction and maintenance of urban infrastructure and the provision of services such as policing, postal delivery and home care become more expensive in a sprawling city. |
Строительство и обслуживание городской инфраструктуры и предоставление таких услуг, как несение полицейской службы, доставка почты и уход на дому в условиях расползания территории городов становятся все более дорогостоящими. |
Support to the preparation/alignment of RAPs and SRAPs, including the provision of information and technical assistance, promotion of partnerships and the preparation of periodic status reports |
поддержка процесса подготовки/согласо-вания РПД и СРПД, включая предоставление информации и технической помощи, пропаганда партнерства и подготовка периодических докладов о состоянии дел |
In the interest of the smooth running of the meetings, participants need to maintain a normal speed when delivering speeches or making statements, so that the provision of the required high-quality simultaneous interpretation services can be achieved to the entire satisfaction of all concerned. |
В интересах плавного протекания совещаний участникам необходимо сохранять нормальный темп речи при выступлениях с речами или заявлениями, с тем чтобы можно было обеспечить предоставление требующихся высококачественных услуг по синхронному переводу к полному удовлетворению всех заинтересованных лиц. |
The support to countries from Geneva has included helpdesk assistance and the provision of DMFAS system updates and enhancements to keep pace with rapid development in international financial practices and information technology. |
Помощь из Женевы включает оперативную техническую поддержку и предоставление обновленных и улучшенных версий системы ДМФАС, позволяющих своевременно учитывать быстрые изменения в международной финансовой практике и информационных технологиях. |
As well, Colombia has undertaken efforts to advance support to the the indigenous population of the country, with the direct participation of these communities, and involving the institutions responsible for the provision of services. |
Кроме того, Колумбия прилагает усилия по продвижению поддержки коренного населения страны с непосредственным участием этих общин и с подключением учреждений, ответственных за предоставление услуг. |
(b) Direct and indirect provision of goods and services to the affected population, including prophylactics and therapeutics and associated materials and equipment; |
Ь) прямое и опосредованное предоставление товаров и услуг для затронутого населения, включая средства профилактики и лечения и сопутствующие материалы и оборудование; |
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act 2002 (MACMA) regulates the provision of mutual legal assistance (MLA). |
Предоставление взаимной правовой помощи (ВПП) регулируется Законом о взаимной помощи в уголовных делах 2002 года (ЗВПУД). |
Such policies include tax incentives to owners, guarantees or insurance schemes against non-payment of rent, and the provision of grants or low-interest loans to landlords to improve dilapidated housing units on the condition that they rent to low-income tenants. |
Такая политика предполагает создание налоговых стимулов для собственников, осуществление программ гарантирования или страхования на случай невнесения арендной платы и предоставление домовладельцам дотаций или кредитов под низкие проценты на цели улучшения состояния обветшавшего жилья при условии, что они сдают жилье в аренду арендаторам с низкими доходами. |