| Japan reaffirms its intention to continue its support, including the provision of civilian experts, for whom there is now a pressing need. | Япония подтверждает свое намерение продолжать оказание помощи, включая предоставление гражданских экспертов, в которых сейчас наблюдается острая необходимость. |
| The provision of technical assistance will further support the formulation and implementation of subregional drug control plans of action. | Предоставление технической помощи окажет дополнительную поддержку в вопросах разработки и осуществления субрегиональных планов действий в области контроля над наркотиками. |
| The activities undertaken included prevention, counselling, anonymous HIV screening, treatment, research, the provision of information and advocacy. | Эти мероприятия включали профилактику, консультирование, аноним-ную диагностику ВИЧ, лечение, научные исследо-вания, предоставление информации и пропагандист-скую работу. |
| There is no reference in the report on the provision of adequate housing for the population of the Slovak Republic. | В докладе не отсутствуют ссылки на предоставление надлежащего жилья населению Словацкой Республики. |
| A major component of the work of UNEP is the provision of authoritative scientific and technical information to its constituents. | Одним из основных компонентов работы ЮНЕП является предоставление авторитетной научно-технической информации своим членам. |
| The Commission also recommended a number of support measures, including payment of outstanding salaries and the provision of scholarships for petitioners who meet certain criteria. | Комиссия рекомендовала также ряд мер поддержки, включая выплату просроченной зарплаты и предоставление стипендий петиционерам, удовлетворяющим определенным критериям. |
| The authorities also planned to discontinue the provision of humanitarian assistance to the refugees on that date. | К этой дате власти планировали также прекратить предоставление гуманитарной помощи для беженцев. |
| This development was initially facilitated by the provision of modern equipment by the Government on favourable conditions. | Развитию таких компаний первоначально способствовало предоставление современного оборудования государством на благоприятных условиях. |
| The provision of these worksheets contributes substantially to the transparency of the inventories. | Предоставление этих рабочих листов значительно способствует повышению транспарентности кадастров. |
| Another priority is the provision of equal opportunities for all students to education at all levels. | Другим приоритетом является предоставление равных возможностей получения образования для всех учащихся на всех уровнях. |
| He would welcome the provision of statistics concerning cases of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Он бы приветствовал предоставление статистических данных относительно случаев пыток, бесчеловечного, унижающего достоинство отношения или наказания. |
| "that the provision of support through peacekeeping can only meet the most urgent of the country's requirements. | «что предоставление поддержки путем поддержания мира может позволить удовлетворить лишь самые насущные из потребностей страны. |
| They could also perform other functions such as risk mitigation and the provision of technical assistance to enterprises. | Они могут выполнять и другие функции, такие, как уменьшение рисков и предоставление предприятиям технической помощи. |
| The provision of in-home respite to support caregivers is a mandatory service element of the program. | Предоставление отдыха таким лицам является обязательным компонентом Программы. |
| Such incentives could include the provision of new and additional financial resources, technology transfer and means for capacity-building and enhancement of endogenous capacities. | Такие стимулы могли бы включать в себя направление новых и дополнительных финансовых ресурсов, передачу технологии и предоставление средств для укрепления потенциала и расширения внутренних возможностей. |
| Subregional working groups have been created to share ideas and build synergies in three priority areas: information provision, policy change and community development. | Субрегиональные рабочие группы были созданы для того, чтобы осуществлять обмен идеями и наращивать синергию в трех приоритетных областях: предоставление информации, осуществление стратегических перемен и общинное развитие. |
| The provision of global public goods is both inadequate and vulnerable in the current situation. | Предоставление на глобальном уровне общественных услуг в нынешних условиях носит неадекватный и нестабильный характер. |
| The provision of humanitarian assistance is, perhaps, the most important and fruitful activity of the United Nations. | Предоставление гуманитарной помощи, возможно, является наиболее важной и плодотворной деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| The provision of ODA should be carried out in tandem with an increase in investments. | Предоставление ОПР должно идти параллельно с увеличением инвестиций. |
| The production of environmental goods and the provision of environmental services have become an engine of national development. | Производство экологически чистых товаров и предоставление подобных услуг является движущей силой национального развития. |
| The provision of protection and assistance to the tens of thousands of internally displaced persons will remain an issue for some time. | Предоставление защиты и поддержки десяткам тысяч внутренне перемещенных лиц в течение какого-то времени будет оставаться проблемой. |
| These would be addressed by stronger monitoring and the provision of technical support, as needed. | Для их устранения будет использоваться, при необходимости, более строгий контроль и предоставление технической помощи. |
| This support includes the provision of computer, network, telephone and audio-visual services and equipment. | Эта поддержка предполагает предоставление компьютерных, сетевых, телефонных и аудиовизуальных услуг и оборудования. |
| The Committee welcomes the provision of free antiretroviral treatment, however notes that prevention and awareness measures provided are insufficient for adolescents. | Комитет с удовлетворением отмечает предоставление бесплатного антиретровирусного лечения, но вместе с тем отмечает недостаточный характер профилактических и разъяснительных мер среди молодежи. |
| The Law regulates the provision of state support to poor families or single persons for the acquisition or rent of a housing. | Этот Закон регламентирует предоставление государственной поддержки бедным семьям или одиноким лицам в приобретении или съеме жилья. |