Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
This is especially the case when municipalities are unable to meet rising demands for housing, zoning and service provision due to lack of capacity, regulation and enforcement mechanisms. Дело обстоит таким образом особенно в том случае, когда муниципалитеты не способны удовлетворять растущий спрос на жилье, зонирование и предоставление услуг из-за отсутствия потенциала, регулирования и механизмов обеспечения.
The efforts of BONUCA were concentrated on providing support to the national stakeholders in organizing an inclusive political dialogue, including the provision of good offices in the resolution of a number of situations that could derail the ongoing national peace and reconciliation processes. Усилия ОООНПМЦАР были направлены на оказание поддержки заинтересованным сторонам на национальном уровне в организации широкого политического диалога и включали, в частности, предоставление добрых услуг в разрешении ряда ситуаций, которые могут помешать текущим национальным процессам примирения и установления мира.
The provision of housing to staff on mission premises facilitated the performance of diplomatic functions, especially when staff members in smaller missions were assigned multiple tasks that could only be performed after hours. Предоставление сотрудникам жилья на территории представительства облегчает выполнение ими дипломатических функций, особенно в том случае, когда сотрудники более мелких представительств занимаются решением разнообразных задач, которое возможно только во внеурочное время.
At the national level, the Philippine Government has developed guidelines, standards and protocols for HIV case reporting; voluntary counselling and testing; treatment, including the provision of antiretroviral drugs; and care and support. На национальном уровне правительство Филиппин разработало руководящие принципы, стандарты и протоколы для представления информации о случаях инфицирования ВИЧ, добровольного консультирования и тестирования, включая предоставление антиретровирусных препаратов и услуг в области ухода и поддержки.
It addresses the degradation of forests and the provision of environmental services as the primary objective, as well as the declining importance of industrial wood production. В этом исследовании были, в частности, рассмотрены такие вопросы, как деградация лесов и предоставление экологических услуг, а также снижение значимости производства деловой древесины.
That satellite was repositioned by NOAA in response to a request from Southern Cone countries to ensure the continuous provision of information on the subregion, including during severe climatic events in the northern zone. Этот спутник НОАА перевела на новую орбиту по просьбе стран Южного конуса с целью обеспечить бесперебойное предоставление информации по субрегиону, в том числе во время серьезных климатических явлений в северной зоне.
All member States were required to remove existing restrictions on the rights of establishment, provision of services, movement of capital and movement of skills for the full implementation of the single market by 1 January 2006, or shortly thereafter. По этому Соглашению всем государствам-членам предписывается устранить существующие ограничения на реализацию права на обустройство, предоставление услуг, движение капитала и перемещение квалифицированной рабочей силы для обеспечения полного перехода к единому рынку к 1 января 2006 года или вскоре после этой даты.
The Human Rights Council must urge States to ensure that their national housing policies guarantee the provision of housing and proper support services to address the requirements of disadvantaged groups, including persons living with psychosocial and other disabilities. Совет по правам человека должен настоятельно призвать государства обеспечить, чтобы их национальная жилищная политика гарантировала предоставление жилья и соответствующих вспомогательных услуг для удовлетворения потребностей уязвимых групп, в том числе лиц, нуждающихся в психосоциальной и иной помощи.
On the other hand, tourism can foster environmental preservation, especially if it is ecotourism. It may induce a better management of biodiversity through the provision of economic incentives to local communities and to Governments to protect habitat and wildlife. Но с другой стороны, туризм, особенно если это экотуризм, может стимулировать принятие правительствами мер по охране окружающей среды, подтолкнуть их к развитию систем рационального использования биоразнообразия через предоставление местным общинам и правительствам экономических стимулов для защиты среды обитания и живой природы.
He noted that the provision of technical assistance should not be made subject to conditions and should be based on mutual benefit, respect for diversity and effectiveness. Он указал, что предоставление такой помощи должно сопровождаться не установлением каких-либо условий, а основываться на взаимной выгоде, уважении многообразия и соображениях эффективности.
These activities, carried out mainly by the Treaty and Legal Affairs Branch, include the preparation of model treaties, the provision of legal advisory services to requesting countries and the design of software tools. Эти мероприятия, проводившиеся главным образом Сектором по договорно-правовым вопросам, включают подготовку типовых международных договоров, предоставление консультативно-юридических услуг запрашивающим странам и разработку программного обеспечения.
(b) Well-digging and the provision of subsidies to irrigation equipment were encouraged; Ь) поощрялись строительство колодцев и предоставление субсидий на приобретение оборудования для систем орошения;
Steps taken to support the higher education of foreign students included the joint provision of some 2,000 scholarships by the Dominican and Haitian Governments, and exemptions from visa, residence and travel costs. Меры, предпринятые для оказания поддержки высшему образованию иностранных студентов, включают совместное предоставление почти 2 тыс. стипендий доминиканским и гаитянским правительствами и освобождение от уплаты расходов, связанных с получением виз, проживанием и поездкой.
Some information will be made freely available through plan-making and regulation process, but it is commonplace for planning authorities to charge for the provision of special information. Некоторые данные в процессе планирования и регулирования будут предоставляться бесплатно, однако за предоставление особых данных органы планирования, как правило, взимают плату.
The Freedom of Information Act stipulate the cases where no charge is made for the provision of information. Закон "О свободе информации" закрепляет те случаи, когда плата за предоставление информации не взимается.
Greater political will from Governments in the region and from the international community, together with urgent provision of troops and logistical support for UNAMID and MINURCAT, will be critical to achieving human security and stability in this troubled region. Для обеспечения безопасности населения и стабильности в этом неспокойном регионе решающее значение будет иметь проявление правительствами стран региона и международным сообществом более активной политической воли и предоставление в безотлагательном порядке войск и материально-технической поддержки ЮНАМИД и МИНУРКАТ.
Such access is possible thanks to a comprehensive medicines policy that is currently being carried out in Venezuela in the context of the Safe Health Project, with the purpose of guaranteeing the right to health through the provision of free antiretroviral drugs to the population. Предоставление такого доступа стало возможным благодаря всеобъемлющей политике в отношении медикаментов, проводимой в настоящее время в Венесуэле в рамках Проекта безопасности здоровья с целью гарантировать право на здравоохранение путем предоставления нуждающимся людям бесплатных антиретровирусных лекарств.
Responses have included leave provisions, cash benefits, and different forms of provision of care services and facilities, as well as improvement in access to infrastructure and basic services, particularly in developing countries. Ответные меры включают предоставление отпусков, денежные льготы и различные виды услуг по уходу и создание соответствующих учреждений, а также улучшение доступа к инфраструктуре и основным услугам, особенно в развивающихся странах.
On the contrary, it is currently endeavouring to introduce the system and culture of family and community medicine (family physicians) to replace primary health care with a view to the provision of high-quality services that meet the aspirations of their beneficiaries. Напротив, в настоящее время оно прилагает усилия к внедрению системы и культуры семейной и общинной медицины (семейные врачи), которая должна прийти на смену первичному медицинскому обслуживанию, с тем чтобы обеспечить предоставление высококачественных услуг, соответствующих ожиданиям их получателей.
The responsibilities of the Expertise Centre include the provision of operational and strategic analyses and information to all partners in the chain in order to achieve more effective investigation processes. Экспертный центр отвечает за проведение тактического и стратегического анализа и предоставление информации всем партнерам по совместной работе в целях повышения эффективности проводимых расследований.
A public authority may impose a charge for the provision of environmental information, but this charge may not exceed the reasonable charge for supplying the information. Государственный орган может взимать плату за предоставление экологической информации, размеры которой не должны превышать разумную плату за предоставление информации.
the public authority will bring the procedure for calculating the charge for the provision of information to the attention of requesting parties in the most appropriate and detailed way. публичное учреждение доводит до сведения заявителей наиболее соответствующим и подробным образом порядок исчисления платы за предоставление информации.
The Ministry of Health is the primary public body responsible for policy-making in health care, implementation of national health strategies and direct provision of health services. Основным государственным органом, ответственным за выработку политики в области здравоохранения, реализацию национальных стратегий охраны здоровья и непосредственное предоставление медицинских услуг, является министерство здравоохранения.
The Committee recommends that the State party continue and increase, where necessary, the provision of long-term psychosocial support, counselling and psychotherapy for children and their families traumatized by natural or man-made disasters as long as needed. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и, по мере необходимости, активизировать предоставление долгосрочной психо-социальной поддержки в течение всего требуемого периода детям и их семьям, травмированным в результате стихийных или антропогенных бедствий.
This support includes the provision of infrastructure, routine site maintenance and routine logistic support for all United Nations personnel working at the location. Эта поддержка включает предоставление объектов инфраструктуры, регулярное техническое обслуживание объектов и регулярное материально-техническое обеспечение всех сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в конкретном пункте.