Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
In this situation, we believe that it is essential to recall that it is the Government of the Sudan that has the primary responsibility to ensure the provision of basic services, in particular food, shelter and health care, for its civilian population. В такой ситуации мы полагаем необходимым напомнить о том, что основная ответственность за предоставление своему гражданскому населению жизненно необходимых услуг, в частности продовольствия, крова и медицинского обслуживания, лежит на правительстве Судана.
provision of statistics and statistical services in support of economic analysis in the ECE с) предоставление статистических данных и статистических услуг для экономического анализа ЕЭК
Ms. Al Khalifa said that no restrictions were imposed on contacts between civil society organizations and United Nations organizations or on the provision of the latter's expertise and assistance. Г-жа Аль Халифа говорит, что не существует никаких ограничений на контакты между организациями гражданского общества и учреждениями Организации Объединенных Наций или на предоставление этими учреждениями экспертной поддержки и помощи.
That means providing financial, material and technical resources for the resettlement of returning refugees and internally displaced persons, the reintegration of former combatants and the provision of education, health care, potable water and, above all, assistance in building and strengthening institutions. Это означает предоставление финансовых, материальных и технических ресурсов для расселения возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц, для реинтеграции бывших комбатантов и для предоставления возможностей получения образования, медицинского обслуживания, снабжения питьевой водой и, в первую очередь, оказания содействия в построении и укреплении институтов.
The Government of the French Republic declares that article 14, paragraph 2 (h), of the Convention should not be interpreted as implying the actual provision, free of charge, of the services mentioned in that paragraph. Правительство Французской Республики заявляет, что пункт 2(h) статьи 14 Конвенции не следует толковать как подразумевающий фактическое бесплатное предоставление услуг, упомянутых в этом пункте.
An opposing view was that requiring approval by creditors or the creditor committee might be too cumbersome, and all that was required was the provision of notice to creditors and an opportunity for them to challenge the proposed action. Противоположное мнение заключалось в том, что требование об утверждении кредиторами или комитетом кредиторов может быть слишком обременительным, причем все, что требуется - это направление уведомления кредиторам и предоставление им возможности оспорить предлагаемые меры.
With respect to verbatim reporting, a provision of $1,618,800 had been made to cover the cost of a contract with a commercial firm to provide French-language verbatim reporting. Что касается составления стенографических отчетов, то ассигнования в размере 1618800 долл. США были выделены на покрытие расходов по контракту с коммерческой фирмой на предоставление стенографических отчетов на французском языке.
Noting that the Department of Peacekeeping Operations had decided to re-bid the air services contract, he inquired whether the process had begun and what measures would be taken to ensure that the provision of air services was not disrupted. Отмечая, что Департамент операций по поддержанию мира решил вновь пересмотреть контракты на воздушные перевозки, он спрашивает, начался ли этот процесс и какие меры будут приняты для того, чтобы обеспечить, что предоставление услуг по воздушным перевозкам не будет нарушено.
Among our priorities is the spread of education and the provision of social and health services, with the goal of improving the situation of children and meeting their needs to survival, protection and growth. К числу наших первоочередных задач относятся распространение образования и предоставление услуг в социальной сфере и в области здравоохранения в целях улучшения положения детей и удовлетворения их потребностей в плане выживания, защиты и роста.
They stressed that that would entail the provision of new and additional financial resources, transfer of technology, capacity-building and access to markets, which constitute particular areas of priority for developing countries. Они подчеркнули, что для этого понадобятся новые и дополнительные финансовые ресурсы, передача технологии, наращивание потенциала и предоставление доступа на рынки, что является приоритетными вопросами для развивающихся стран.
In a second case, the United Nations entered into a "cost plus fee contract" for the provision of various support services, including logistics and related services for the United Nations Verification Mission in Angola to a maximum amount of $17.7 million. Во втором случае Организация Объединенных Наций заключила «контракт с оплатой издержек плюс вознаграждение» на предоставление различных вспомогательных услуг, включая материально-техническое обеспечение и сопутствующие услуги, для Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе максимальной стоимостью 17,7 млн. долл. США.
It was also affirmed that more efforts would be made to implement priorities such as the promotion of development, the provision of shelter for all, the eradication of want and diseases, the ending of injustice and unfairness and the uprooting of discrimination in all its forms. Было также подтверждено, что следует предпринять больше усилий для выполнения приоритетных задач в таких областях, как содействие развитию, предоставление убежища для всех, искоренение нищеты и болезней, устранение несправедливости и беззакония, равно как ликвидация дискриминации во всех ее формах.
These have included the second phase of a project for the conservation of the Qasr Hisham Palace and its mosaics and the provision of equipment for protecting the archaeological site of Jericho, as well as training seminars. Это включает осуществление второго этапа проекта сохранения дворца Каср-Хишам и его мозаик и предоставление оборудования для охраны археологических раскопок в Иерихоне, а также проведение учебных семинаров.
The work of the Administrative Law Unit includes the management of appeals and disciplinary cases in respect of civilian mission personnel and the provision of legal advice and recommendations in disciplinary cases through all steps of the disciplinary process. Работа Группы административного права включает разбор апелляций и дисциплинарных дел в отношении гражданского персонала миссий и предоставление юридических консультаций и рекомендаций по дисциплинарным делам на всех этапах дисциплинарного процесса.
Resolution 1863, adopted in January, endorsed the Secretary-General's proposed strategy for Somalia, including the provision of a United Nations support package for the African Union Mission in Somalia and the strengthening of Somalia's security sector. Резолюция 1863, принятая в январе, одобрила предложенную стратегию Генерального секретаря в отношении Сомали, включая предоставление Миссии Африканского союза в Сомали пакета мер материально-технической поддержки и укрепление сектора безопасности Сомали.
The State subsidies given to the Refugee Advice Centre, an NGO responsible for the provision of first-hand legal aid to asylum-seekers, were doubled, amounting to Fmk 3 million. Государственные субсидии Центру консультирования просителей убежища, который является НПО, ответственной за предоставление непосредственной правовой помощи просителям убежища, были удвоены и составили З млн. финских марок.
Microfinance provision conforms to some of the basic principles of economic liberalization: the emphasis on the entrepreneurship of the poor, the stress on cost recovery and financial sustainability, and the delivery of services through agencies outside the ambit of the State. Предоставление микрофинансирования соответствует некоторым базовым принципам либерализации экономики: акцент на предпринимательскую деятельность малоимущих слоев населения, основное внимание на окупаемость и финансовую устойчивость и предоставление услуг посредством негосударственных агентств.
In MINUSTAH we are grateful for the provision of experts in such relatively new areas as corrections and border management, and we appreciate the efforts to enable us to undertake riot-control efforts with restraint and professionalism. МООНСГ признательна за предоставление экспертов в таких сравнительно новых областях, как исправительные учреждения и пограничный контроль, и мы высоко оцениваем усилия, призванные обеспечить нам возможности прилагать усилия по борьбе с беспорядками, проявляя сдержанность и профессионализм.
The report focused primarily on the Department's services in New York, even though the Department was responsible for the provision of conference services in Geneva and Vienna as well. В этом докладе основное внимание уделено услугам, предоставляемым Департаментом в Нью-Йорке, хотя в функции Департамента входит и предоставление конференционных услуг в Женеве и Вене.
The provision of opportunities for exchange of views between national delegations and the Subcommittee has been suggested as one of the means by which the ACC Subcommittee on Oceans and Coastal Areas and its member organizations could be assisted in achieving these goals. Предоставление возможности для обмена мнениями между национальными делегациями и Подкомитетом АКК по океанам и прибрежным районам было предложено в качестве средства оказания содействия Подкомитету и участвующим в нем организациям в достижении этих целей.
They agreed that the provision of medium and long-term finance should be closely linked to the delivery of business development services so as to improve both the viability of SMEs and their ability to repay loans. Они согласились с тем, что предоставление средне- и долгосрочного финансирования должно быть тесно связано с оказанием услуг по развитию предпринимательства, с тем чтобы повысить как жизнеспособность МСП, так и их возможности по возврату ссуд.
The package, which will be integrated within the overall UNHCR programmes in the country, will cover security tools including vehicles and radio equipment, along with the building of infrastructure, provision of fuel, domestic needs and office equipment. Эти меры, которые будут осуществляться в рамках общих программ УВКБ в стране, будут предусматривать предоставление материальных средств обеспечения безопасности, включая автомашины и радиооборудование, а также строительство элементов инфраструктуры, предоставление топлива, удовлетворение домашних потребностей и поставку канцелярского оборудования.
The programme would embrace the most urgent areas of family life: parents' employment, tax preferences, provision of dwellings, State support, children's safety and education, family health and family planning. Программа будет охватывать наиболее безотлагательные вопросы семейной жизни: занятость родителей, налоговые льготы, предоставление жилья, государственную поддержку, вопросы охраны детства и образования, здоровья семьи и планирования семьи.
In another case, the Office of Internal Oversight Services found that a letter of assist had been issued in the amount of $10.5 million for the provision of air transportation on the basis of a Member State's expression of interest. В другом случае Управление служб внутреннего надзора установило, что письмо-заказ на предоставление авиатранспортных услуг на сумму 10,5 млн. долл. США было размещено на основании заинтересованности, выраженной государством-членом.
While acknowledging that the Organization's core function was provision of technical cooperation services, Chile supported the activities undertaken by UNIDO in its capacity as a world forum, activities that raised its profile and increased its international visibility. Признавая, что одной из главных функций Организации является предоставление услуг в области технического сотрудничества, Чили поддерживает мероприятия, осуществляемые ЮНИДО в рамках выполнения функции глобального форума, которые повышают уровень информированности о ЮНИДО и ее международный авторитет.