The 2003 agreement provided AUS$ 4.75 billion for the provision of public, community, indigenous and crisis housing. |
В 2003 году благодаря соглашению на предоставление государственного и общинного жилья, а также на выделение жилья для представителей коренного населения и для кризисного жилого фонда было выделено 4,75 млрд. австралийских долларов. |
b) Temporary provision of shelter, food, and clothing, |
Ь) предоставление временного убежища, еды и одежды, |
(e) Second review of headquarters agreements focusing on the provision of headquarters premises and other facilities by host countries. |
ё) второй обзор соглашений о штаб-квартирах с акцентом на предоставление помещений и других услуг штаб-квартирам принимающими странами. |
As appropriate, and in consultation with clients, provision of ad hoc services that are redundant, provide limited added value or marginal returns, will be phased out. |
По мере необходимости и в консультации с заказчиками предоставление специальных услуг, которые дублируются, имеют ограниченную полезность или низкую рентабельность, будет постепенно прекращено. |
Good governance for sustainable industrial development requires that Governments take responsibility for oversight, regulation, economic policy and provision of public services and that they encourage national and local dialogue. |
Для обеспечения благого управления в целях устойчивого промышленного развития правительствам необходимо взять на себя ответственность за надзор, регулирование, разработку и проведение экономической политики и предоставление государственных услуг, а также поощрять диалог на национальном и местном уровнях. |
Appropriate political conditions and provision of financial and technical resources are essential; |
надлежащие политические условия и предоставление финансовых и технических ресурсов имеют существенно важное значение; |
(d) Ensure the provision of adequate financial and human resources for the effective implementation of the National Programme on HIV/AIDS; |
ё) обеспечивать предоставление достаточных финансовых и людских ресурсов для эффективного осуществления Национальной программы борьбы с ВИЧ/СПИДом; |
Backed by a special fund, the project provided for the construction of day nurseries, the purchase of medicines, and the provision of training. |
При поддержке специального фонда этот проект предусматривает строительство детских яслей, закупку лекарственных препаратов и предоставление профессионального обучения. |
However, the Government was contemplating the adoption of other forms of protection, such as the provision of health insurance for all. |
Однако правительство предполагает разработать другие формы защиты, как, например, предоставление всем сельскохозяйственным работникам медицинского страхования. |
The Executive Directorate, inter alia, analyses mandated reports from Member States and facilitates and coordinates the provision of technical assistance to requesting States. |
Исполнительный директорат, среди прочего, проводит анализ докладов, в обязательном порядке предоставляемых государствами-членами, а также обеспечивает и координирует предоставление технической помощи запрашивающим ее государствам. |
The Special Committee has specifically recommended a longer-term programme that would include staff exchanges and secondments and the provision of a core planning and advisory capacity to AU. |
Специальный комитет конкретно рекомендовал принять долгосрочную программу, предусматривающую, в частности, обмен сотрудниками и прикомандирование персонала, а также предоставление АС потенциала для профильного планирования и оказания консультационных услуг. |
In particular, the legal implications of various types of humanitarian assistance, including the provision of temporary social services, merit careful consideration as part of the design phase of individual projects. |
В частности, на этапе разработки отдельных проектов необходимо будет внимательно учитывать правовые последствия оказания различных видов гуманитарной помощи, включая предоставление временных социальных услуг. |
We also support the provision of sufficient resources to the Organization to enable it to fulfil its mandated role on the basis of equitability and differentiated responsibilities. |
Мы также поддерживаем предоставление Организации достаточных ресурсов для того, чтобы она могла выполнять предусмотренную ее мандатом роль на основе равноправия и дифференцированной ответственности. |
It will require enhanced support and assistance by international partners, including the provision of much-needed training, communication capacities, and funding. |
Для этого потребуется поддержка и помощь со стороны международных партнеров, включая обеспечение подготовки необходимых кадров, предоставление возможностей для связи и финансирования. |
However, there is no explicit constitutional provision guaranteeing free legal assistance provided by the State if a citizen does not have financial resources to hire a lawyer. |
Однако не предусмотрено специального конституционного положения, гарантирующего предоставление государством бесплатной юридической помощи, если гражданин не располагает финансовыми средствами для того, чтобы нанять адвоката. |
The provision of greater economic aid, debt relief, public and private investment, and technology transfer to those countries was of prime importance. |
Предоставление экономической помощи в большем объеме, облегчение бремени задолженности, государственные и частные инвестиции и передача технологии в эти страны имеют первостепенное значение. |
Such support should include not only the provision of essential drugs and care for mothers-to-be, but also voluntary counselling and testing for pregnant women and their partners. |
Такая поддержка должна включать не только предоставление основных лекарств и ухода будущим матерям, но и добровольные консультации и тестирование для беременных женщин и их партнеров. |
The situation therefore required more effective international cooperation and the provision of assistance to transit countries and countries that had introduced replacement crops. |
Поэтому в такой ситуации требуется более эффективное международное сотрудничество и предоставление помощи странам транзита и странам, которые начали выращивать культуры-заменители. |
Restrictions in the access to fuel made the provision of services, such as solid waste collection, inefficient and often environmentally unsustainable. |
Ввиду ограничения доступа к топливу предоставление таких услуг, как сбор твердых отходов, становится неэффективным и зачастую неустойчивым с экологической точки зрения. |
Restrictions in access to fuel have made the provision of services such as solid waste collection and disposal, sanitation and water supply inefficient and often environmentally unsustainable. |
Ограниченность доступа к топливу делает неэффективным и зачастую экологически опасным предоставление таких услуг, как сбор и удаление твердых отходов, санитария и водоснабжение. |
Assistance needed: Build capacity of local NGOs through a train the trainers programs and provision of resources for dissemination of the information contained within the laws. |
Требуемая помощь: укрепление базы местных неправительственных организаций через подготовку инструкторов программ и предоставление ресурсов для распространения информации о законах. |
It would be necessary to expand the provision of technical assistance to developing countries, identify disaster-prone areas and formulate mitigation strategies, and provide sustained technical assistance for reconstruction. |
Необходимо будет расширять предоставление технической помощи развивающимся странам, выявлять районы, подверженные бедствиям, и разрабатывать стратегии по смягчению их последствий, а также предоставлять достаточную техническую помощь на цели восстановления. |
For work on gender equality and social justice, accountability meant provision of sufficient resources for implementation and community-level participation in defining targets and tracking progress. |
С точки зрения деятельности по обеспечению гендерного равенства и социальной справедливости подотчетность означает предоставление достаточных ресурсов на осуществление программ и участие на уровне общин в определении целевых заданий и контроле за ходом их выполнения. |
The second objective concerned criminal procedure, including the timely reading to persons under arrest of their rights, the provision of legal counsel and notification of the immediate family members of detainees. |
Вторая цель касается уголовно - процессуальных вопросов, включая своевременное информирование арестованных об их правах, предоставление юридической консультативной помощи и уведомление ближайших родственников задержанного. |
Community involvement should not only involve the provision of cash or labour, but also involve the parents in decision-making and management of the school. |
Участие общин должно включать не только предоставление средств или рабочей силы, но и привлечение родителей к принятию решений и управлению делами школ. |