| States should consider the provision of legal aid as their duty and responsibility. | Государствам следует рассматривать предоставление юридической помощи как один из элементов их обязанностей и ответственности. |
| Member States reported on the provision of care and support initiatives that included economic support, legal protection and information. | Государства-члены сообщили о разработке инициатив по обеспечению ухода и оказанию поддержки, которые включают в себя экономическую помощь, юридическую защиту и предоставление информации. |
| The Labour Code also has provision for one month's paternity leave without pay. | В Трудовом кодексе также содержится положение, предусматривающее предоставление месячного отпуска в связи с рождением ребенка, без сохранения содержания. |
| Lastly, to significantly minimize the burden of parents regarding childcare expenses, the Government expanded the provision on child-rearing costs. | Наконец, для существенного облегчения бремени родительских расходов, связанных с уходом за детьми, правительство расширило предоставление пособий по воспитанию детей. |
| One of the State and social support mechanisms for such persons consists in the provision of social services. | Предоставление им социальных услуг является одним из механизмов государственной и общественной поддержки. |
| The responses of various developed country Governments to the economic slowdown have followed a broadly similar pattern: the provision of stimulus packages. | Ответные меры правительств различных развитых стран имеют более или менее одинаковую основу: предоставление пакетов стимулирующих мер. |
| When funds are dwindling, investment in human capital is considered less important than the provision of primary health care and emergency care. | Когда сокращаются фонды, инвестиции в человеческий капитал считаются менее важными, чем предоставление первичного медицинского обслуживания и неотложной помощи. |
| Children with severe and acute malnutrition, for example, were being reached through measures such as the provision of ready-to-use therapeutic foods. | Например, дети, страдающие от тяжелых и острых форм недоедания, охватываются такими мерами, как предоставление готовых продуктов лечебного питания. |
| The outreach programme includes collaboration and information exchanges, workshops and conferences, the provision of training, and joint projects. | Программа охвата включает сотрудничество и обмен информацией, проведение рабочих совещаний и конференций, предоставление профессиональной подготовки, а также совместные проекты. |
| The provision of outstanding equipment, in particular military helicopter assets, remains critical to increasing the mobility and operational impact of the mission. | Крайне важным для повышения мобильности и оперативной результативности Миссии является предоставление недостающей техники, в частности военных вертолетов. |
| The provision of enhanced opportunities for women led to improvements in poverty reduction and accelerated economic growth. | Предоставление женщинам более широких возможностей приводит к сокращению масштабов нищеты и ускорению экономического роста. |
| The provision of microcredit continued to be a common response to women's lack of access to formal financial services. | В отсутствие у женщин доступа к официальным финансовым услугам в целом распространенным решением продолжает оставаться предоставление микрокредитов. |
| The provision of land rights opened up new opportunities for income-generation (e.g., horticulture and small livestock raising). | Предоставление прав на землю открыло новые возможности для получения дохода (в частности, за счет садоводства и разведения мелкого домашнего скота). |
| ADAS can be classified into three categories as information provision, warning and control. | СССВ можно классифицировать по следующим трем категориям: предоставление информации, предупреждение и контроль. |
| Such an analysis would be facilitated by the provision of more detailed reports on the progress of the regional programme. | Проведению такого анализа будет способствовать предоставление более подробных отчетов о ходе деятельности в рамках региональной программы. |
| Greater provision of legal aid, paralegal support and awareness-raising efforts are empowering women. | Более широкое предоставление юридической помощи, технической поддержки и углубление осведомленности позволяет расширить права и возможности женщин. |
| Identified urgent needs include adequate provision of basic equipment, training and assistance in integrating some of the revolutionaries into the police. | К числу выявленных неотложных потребностей относится предоставление основного оснащения в достаточных количествах, подготовка кадров и помощь во включении некоторых революционных бойцов в ряды полиции. |
| That responsibility should, she said, extend to provision of information on hazardous substances in electronic and electrical waste and action on contaminated sites. | Ответственность производителей, по ее словам, должна включать предоставление информации об опасных веществах, содержащихся в электрических и электронных отходах, и принятие мер на загрязненных объектах. |
| The workplan was amended to include the provision of information to ministers attending the meeting of European health and environment ministers. | В план работ было внесено изменение, предусматривающее предоставление информации министрам, участвующим в совещании министров здравоохранения и окружающей среды стран Европы. |
| Indeed, areas of particular concern pertain to the sustainability of sovereign debt and the provision of ODA and their impact on development. | Особую обеспокоенность при этом вызывает обеспечение приемлемого уровня государственного долга и предоставление ОПР, а также их последствия для развития. |
| The secretariat-wide implementation of an electronic performance appraisal system and the provision of related training facilitate performance management. | Введение во всем секретариате электронной системы служебной аттестации и предоставление необходимой подготовки позволило облегчить управление служебной деятельностью. |
| The LBA provides legal assistance to accused persons in criminal cases, including the provision of free legal aid for the poor. | ЛАА оказывает юридическую помощь обвиняемым по уголовным делам, включая предоставление бесплатной юридической помощи неимущим. |
| The regulatory environment needs to encourage diversity in the provision of financial services to increase the options available to the poor. | Нормативная база должна поощрять предоставление разнообразных финансовых услуг, чтобы дать беднякам более широкий выбор. |
| The provision of wastewater treatment services is therefore a critical necessity for public health. | В этой связи с точки зрения охраны здоровья крайне необходимо обеспечить предоставление услуг по очистке сточных вод. |
| The reform measures include exemption of tuition and miscellaneous fees, free provision of textbooks and subsidies to resident students from poor families. | Эти реформы предусматривают освобождение от платы за обучение и различных сборов, обеспечение учебниками и предоставление денежных пособий живущим при образовательных учреждениях учащимся из бедных семей. |