Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Despite being involved in a wide variety of activities and coming from widely different parts of the world, all except one of the non-governmental organizations saw the provision of information and the development of public awareness as principal tasks. Все неправительственные организации, за исключением одной, несмотря на то, что они занимаются самыми различными видами деятельности и находятся в самых различных уголках мира, считают предоставление информации и повышение информированности населения одной из главных задач.
Initially, because of the urgent nature of the activities, the provision of personnel by donor Governments has been crucial in facilitating a timely response by the Secretariat to initiate the necessary work prior to recruitment of the necessary staff. С учетом неотложного характера деятельности предоставление персонала правительствами-донорами на первоначальном этапе имело чрезвычайно важное значение для содействия принятию Секретариатом своевременных мер по обеспечению начала проведения необходимой работы до набора необходимого персонала.
The Subcommittee also emphasized that provision of energy services was a means for development and not an end in itself, and as such should be seen as part of the integrated development of rural areas. Кроме того, Подкомитет подчеркнул, что предоставление энергетических услуг - это средство развития, а не цель сама по себе, и как таковое должно рассматриваться как часть комплексного развития сельских районов.
The provision of an acceptable security guarantee and the acceptance by the Government of the Democratic Republic of the Congo of the need for United Nations personnel to be deployed throughout the country are essential preconditions to the mission's ability to deploy and function effectively. Предоставление приемлемых гарантий безопасности и признание правительством Демократической Республики Конго необходимости развертывания персонала Организации Объединенных Наций на территории всей страны являются необходимыми предварительными условиями, определяющими возможность эффективного развертывания и функционирования Миссии.
Other initiatives include facilitating contact between community leaders, organized "go and see" visits for displaced minorities to their home areas and the provision of satellite phones to minorities living in isolated enclaves to enhance communication. Другие инициативы включают содействие контактам между общинными лидерами, организованные ознакомительные поездки для перемещенных лиц из числа представителей меньшинств в свои родные места и предоставление спутниковых телефонов представителям меньшинств, проживающим в изолированных анклавах, для обеспечения более стабильной связи с ними.
But these freedoms depend also on other determinants, such as social and economic arrangements, education, provision of health care, social security, as well as political and civil rights, the liberty to participate in public discussion and in development activity. Но эти свободы зависят также от других определяющих факторов, таких, как социальное и экономическое устройство, образование, предоставление медицинской помощи, социального обеспечения, а также политических и гражданских прав, свободы участвовать в публичной дискуссии и деятельности, направленной на развитие.
Under each of the conventions, developed country Parties have undertaken to report on measures taken to assist developing countries to implement the conventions, including the provision of financial resources. В соответствии с каждой из этих конвенций Стороны, являющиеся развитыми странами, обязались сообщать о мерах, принимаемых для оказания содействия развивающимся странам в осуществлении этих конвенций, включая предоставление финансовых ресурсов.
Every child has a right to free compulsory basic education by learning the principles of Islamic education and to the provision of the necessary means to develop his/her mental, psychological and physical abilities, to allow him/her to be open to the common standards of human culture. Каждый ребенок имеет право на бесплатное обязательное базовое образование посредством изучения основ исламского образования и на предоставление необходимых средств для развития его/ее умственных, психологических и физических способностей, с тем чтобы он/она были открыты для восприятия общих стандартов человеческой культуры.
With respect to children in general, it is a cause for concern that special protections for minors, including the immediate provision of a lawyer, is considerably narrowed when they are accused of a crime falling under the jurisdiction of the State Security Courts. Если говорить о детях в целом, то вызывает беспокойство тот факт, что режим специальной защиты несовершеннолетних, включая незамедлительное предоставление адвоката, существенно ограничен в тех случаях, когда они обвиняются в совершении преступления, подпадающего под юрисдикцию судов по делам государственной безопасности.
The Committee urges that the State party continue to develop the health system, ensuring the provision of the highest standard of health for all children, paying special attention to children in rural and geographically remote areas as well as those belonging to low-income families. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать развитие системы здравоохранения, обеспечивая предоставление наивысшего достижимого уровня здоровья всем детям и уделяя особое внимание детям, проживающим в сельских и географически отдаленных районах, а также детям из семей с низкими доходами.
It has implemented technical cooperation projects in Bosnia and Herzegovina and in Croatia, such as the construction of schools for internally displaced persons and local communities, and the provision of experts for nutritional projects. Она осуществляет проекты технического сотрудничества в Боснии и Герцеговине и в Хорватии, такие, как строительство школ для лиц, перемещенных внутри страны, и местных общин, и предоставление консультативных услуг в целях осуществления проектов в области питания.
Of utmost importance were: the development and acceptability of pertinent information for the general public and in school settings; the provision and availability of emergency shelters for victims; and specialized training for professionals across sectors. Чрезвычайно важны такие меры, как разработка и распространение соответствующей информации для населения и в рамках школьного образования; обустройство и предоставление специальных убежищ для потерпевших; и курсы специальной подготовки для специалистов в этой области всех уровней.
In the past, donors concentrated on the "supply" side of capacity-building programmes, including the provision of more training, more systems improvement, more equipment and infrastructure, more financial resources and more technical cooperation. В прошлом доноры делали упор на "снабженческие аспекты" программ создания потенциала, в том числе на расширение подготовки кадров, более активную модернизацию систем, увеличение поставок оборудования и расширение инфраструктуры, предоставление большего объема финансовых ресурсов и укрепление технического сотрудничества.
Other related initiatives include the development of a Code of Conduct that governs the delivery of humanitarian assistance in Sierra Leone and the agreement on principles for the provision of assistance in the Democratic Republic of the Congo. К числу других связанных с этим инициатив относятся разработка кодекса поведения, регулирующего предоставление гуманитарной помощи, в Сьерра-Леоне и соглашение о принципах оказания помощи в Демократической Республике Конго.
In addition, the Correctional Institution has applied 10 principles of rehabilitation which, among others, include the provision of counseling to educate the offenders and of the means and equipment for rehabilitative, corrective, and educative support resources in the custody of offenders. Кроме того, в исправительных учреждениях применяются десять принципов реабилитации, которые включают, в частности, оказание консультативных услуг для перевоспитания правонарушителей и предоставление лицам, содержащимся под стражей, определенных средств и предметов оборудования в реабилитационных, исправительных и учебных целях.
The Special Rapporteur urges the Government to work with NGOs already providing services and training to develop a plan that would include strong penal measures, the collection of statistics, training of criminal justice personnel and provision for support services. Специальный докладчик призывает правительство сотрудничать с НПО, уже предоставляющими услуги и подготовку, в целях разработки плана, который включал бы решительные меры наказания, сбор статистических данных, подготовку работников системы уголовного судопроизводства и предоставление вспомогательных услуг.
Each team will be headed by a municipal administrator (equivalent of mayor) at the P-4 or P-5 level, depending on the size and complexity of the municipality, who oversees policy directives, interfaces with local structures and ensures the effective and non-discriminatory provision of services. Каждую группу возглавит муниципальный администратор (на уровне мэра) на должности класса С-4 или С-5 в зависимости от размера муниципалитета и сложности решаемых им задач, который будет осуществлять надзор за выполнением руководящих указаний, взаимодействовать с местными структурами и обеспечивать эффективное и недискриминационное предоставление услуг.
Other forms of cooperation and support provided by the Government of the Netherlands include the safety and security of both the premises of the Tribunal and its staff, the provision of detention facilities and prison guards through a lease agreement and the transportation and escort of detainees. К числу других форм сотрудничества и помощи со стороны правительства Нидерландов относится обеспечение охраны и безопасности как помещений Трибунала, так и сотрудников, предоставление возможностей для содержания лиц под стражей и выделение охранников на основе соглашения о временном использовании, а также транспортировка и сопровождение задержанных.
For example, at the country level, UNICEF supports the provision of community-based care services for children with disabilities, greater public awareness, initiatives to mainstream children with mild disabilities in schools, and parent and caregiver education. Например, на страновом уровне ЮНИСЕФ поддерживает предоставление услуг по уходу за детьми-инвалидами на базе общин, общественно-пропагандистскую деятельность, инициативы, направленные на создание необходимых условий для обучения в обычных школах детей с инвалидностью легкой и средней степени тяжести и работу по просвещению родителей и воспитателей.
The junta also asserted that the confidence-building measures contained in the Conakry Agreement had not been carried out, including the assessment visit that was to have been conducted on 20 November 1997 by the ECOWAS Committee of Five Ministerial Assessment Team and the provision of humanitarian assistance. Хунта также утверждала, что меры укрепления доверия, о которых идет речь в Конакрийском соглашении, не осуществлены, включая поездку для оценки положения, которую должна была совершить 20 ноября 1997 года министерская группа по оценке Комитета пяти ЭКОВАС, равно как и предоставление гуманитарной помощи.
Programme activities initially focused on direct emergency relief to refugees, as well as the provision of equipment to the central governmental institutions, with a view to improving their capacity for coordinating and implementing the emergency phase. Мероприятия программы первоначально были ориентированы на оказание непосредственной чрезвычайной помощи беженцам и предоставление оборудования центральным правительственным учреждениям в целях укрепления их потенциала по координации и осуществлению мероприятий на этапе чрезвычайной ситуации.
Now that the first phase of UNIDO's restructuring had been successfully completed, the second phase would focus on the Organization's substantive programme, to be implemented through the provision of an integrated package of services with the ultimate aim of improving living standards worldwide. Сегодня, когда первый этап структурной перестройки ЮНИДО успешно завершен, в ходе второго этапа следует сконцентрировать внимание на основной программе Организации, которая должна осуществляться через предоставление интегрированного пакета услуг, причем конечная цель должна состоять в повышении стандартов жизни населения во всех странах мира.
This will entail the mobilization and provision of technical assistance for developing and implementing national monitoring mechanisms and the development of modalities for, and promotion of international cooperation and coordination among, the national, regional and international entities concerned. Это повлечет за собой мобилизацию и предоставление технической помощи для разработки и использования национальных механизмов контроля, а также разработки возможных вариантов обеспечения международного сотрудничества и координации между заинтересованными национальными, региональными и международными организациями и содействия этому.
Trade and investment issues converged most markedly in the negotiations of GATS which defines trade in services as including four modes of supply, including the provision of services through commercial presence. Наиболее заметно торговые и инвестиционные вопросы соприкоснулись друг с другом в рамках переговоров по ГАТС, которое определяет торговлю услугами как торговлю, подразумевающую четыре способа поставок, включая предоставление услуг через коммерческое присутствие.
The Office found that, for such services as office automation support, translation and cleaning, programme managers continued to assume responsibility for the actual provision of the services, with contractors' staff furnishing assistance. Управление установило, что в отношении таких услуг, как поддержка автоматизации делопроизводства, письменный перевод и уборка помещений, руководители программ по-прежнему брали на себя ответственность за фактическое предоставление услуг, а персонал подрядчиков оказывал содействие.