Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The eradication of poverty, the enhancement of the status of women, the protection of our shared environment, the provision of basic rights and more equitable distribution of wealth have all become key issues for Member States and for the peoples of the world. Ликвидация нищеты, повышение статуса женщин, защита нашей общей окружающей среды, предоставление основных прав и более равноправное распределение природных богатств - все это становится главными ключевыми вопросами для государств-членов и для народов всего мира.
When the New Agenda for the Development of Africa was adopted, it was universally recognized that a critical element of the international community's support for Africa's own efforts was the provision of adequate resource flows. Когда была принята Новая программа по обеспечению развития в Африке, всеми было признано, что важнейшим элементом поддержки международным сообществом собственных усилий Африки является предоставление адекватных ресурсов.
The scope of South-South cooperation covers areas such as transfer of technology and know-how, the provision of advisory services, training, joint ventures, trade and investment, agricultural and fishery development, education and research, and poverty reduction. Сотрудничество по линии Юг-Юг охватывает такие области, как передача технологии и ноу-хау, предоставление консультативных услуг, профессиональную подготовку, создание совместных предприятий, развитие торговли и инвестирование, развитие сельского хозяйства и рыболовства, образование и научные исследования, уменьшение уровня бедности.
There had been massive investment in the construction, repair, maintenance and provision of schools, health centres, shelters, centres for women's programmes and community rehabilitation, garbage depository sites and refuse containers. Значительные средства направлены на строительство, ремонт, эксплуатационное обслуживание и снабжение школ, медпунктов, приютов, центров женских программ и общинных центров реабилитации, а также на оборудование мест свалки мусора и предоставление мусорных баков.
ICAO's Technical Cooperation Programme, through the provision of technical experts, training fellowships and assistance in the development of national and subregional civil aviation training institutes, fosters endogenous capacity- building in civil aviation technology. Программа технического сотрудничества ИКАО, предусматривая направление технических специалистов, предоставление стипендий на образование и оказание помощи в создании национальных и субрегиональных учебных институтов гражданской авиации, способствует наращиванию эндогенного технологического потенциала в области гражданской авиации.
The provision of substantial financial resources and other forms of support for countries affected by the problems of desertification, particularly in Africa, was essential to the implementation by all parties of their obligations under the Convention to Combat Desertification. Предоставление достаточных финансовых ресурсов и оказание других форм поддержки странам, сталкивающимся с проблемами опустынивания, в особенности в Африке, необходимы для выполнения всеми сторонами своих обязательств в соответствии с Конвенцией по борьбе с опустыниванием.
In cases where internal lack of resources and capabilities would impair the implementation of the master plan, UNDCP would consider assistance in donor mobilization and, where warranted, provision of selective project support. В случаях, когда отсутствие внутренних ресурсов и потенциала затрудняло бы осуществление генерального плана, ЮНДКП предусматривала бы оказание помощи в мобилизации доноров и - когда это было бы оправдано - предоставление определенной проектной поддержки.
Specific project activities include, inter alia, rehabilitation of irrigation canals and other small-scale agricultural infrastructure, establishment of extension services, provision of credit facilities and development of small-scale income-generating schemes related to agriculture. К числу конкретных мероприятий в рамках этого проекта, в частности, относится восстановление ирригационных каналов и других небольших объектов сельскохозяйственной инфраструктуры, создание служб распространения сельскохозяйственных знаний, предоставление кредитов и подготовка небольших программ, связанных с сельскохозяйственной деятельностью, обеспечивающих получение доходов.
With regard to the problem of illegal trafficking in nuclear materials, measures taken by the Agency to assist States included the establishment of a data bank and the provision of advice on State systems of nuclear material accountancy and control. В том что касается проблемы незаконной торговли ядерными материалами, принятые Агентством меры по оказанию помощи государствам включают создание банка данных и предоставление консультаций в отношении государственных систем учета и контроля за ядерными материалами.
The provision of assistance aimed at establishing and strengthening human rights infrastructure, the rule of law and democracy is a momentous responsibility of the United Nations and, in particular, of its human rights programme. Предоставление помощи, направленной на создание и укрепление инфраструктуры прав человека, обеспечение верховенства закона и демократии, является первостепенной обязанностью Организации Объединенных Наций, и в частности ее программы по правам человека.
The Security Council mission to Western Sahara wishes to express its gratitude to the Governments of Morocco, Algeria and Mauritania and to the leadership of the Frente POLISARIO for their hospitality and support to the mission, including the provision of means of transportation. Миссия Совета Безопасности в Западную Сахару хотела бы выразить свою признательность правительствам Марокко, Алжира и Мавритании и руководству Фронта ПОЛИСАРИО за их гостеприимство и поддержку миссии, в том числе за предоставление транспортных средств.
These conditions involve the provision of all necessary security guarantees for UNITA leaders, free circulation of people and goods, participation of UNITA in the management of State affairs, and the establishment of an atmosphere of tolerance. Эти условия включают предоставление всех необходимых гарантий безопасности руководителям УНИТА, свободное передвижение людей и товаров, участие УНИТА в деятельности органов государственного управления и создание атмосферы терпимости.
Within its limited resources, UPU has provided assistance to several island developing countries in such areas as sectoral and programmatic support; restructuring of postal services; postal legislation; training; review of operational procedures; and provision of informatic and postal equipment. Имея ограниченные ресурсы, ВПС оказал помощь ряду островных развивающихся стран в таких областях, как развитие отдельных секторов и программ; структурная перестройка почтовых служб; разработка законодательства по вопросам почтовых сношений; профессиональная подготовка; обзор оперативных процедур; и предоставление информационного и почтового оборудования.
However, as there should be no reason to make costs of data collection as sunk costs, provision of any kind of data including those readily available should be compensated by payment. Однако, поскольку не должно быть оснований для того, чтобы делать расходы на сбор информации невозвратными издержками, предоставление любых данных, включая легкодоступные, должно компенсироваться оплатой.
Policies aimed at avoiding undue trade effects of environmentally-related product measures identified by the research undertaken so far, comprise the harmonization of product standards; the use of available science; transparency and early notification; and the provision of information and technical assistance to exporters. Политика, направленная на предупреждение неоправданного влияния на торговлю, оказываемого экотоварными мерами, выявленными в ходе проведенных до настоящего времени исследований, включает унификацию товарных стандартов, использование накопленных знаний, транспарентность и заблаговременное уведомление, а также предоставление информации и технической помощи экспортерам.
Other services provided for SME exporters in various countries comprise credit facilities, including credit guarantees, training programmes, provision of management expertise, export information and advisory services and the organization of trade fairs. Другие услуги, оказываемые в пользу МСП-экспортеров в различных странах, охватывают кредитные механизмы, включая кредитные гарантии, программы подготовки кадров, предоставление управленческих знаний, экспортную информацию и консультативные услуги, а также организацию торговых ярмарок.
Many schedules provide for training, or employment of local personnel, or provision of new technology and increase in productivity, in particular as a counterpart for increasing the quota for foreign employees e.g. Malaysia, Ghana, Guatemala, Brazil, Cuba. Во многих перечнях предусматривается подготовка кадров, занятость местного персонала, а также предоставление новой технологии или повышение производительности, и в частности в качестве встречных условий повышения квоты для иностранных рабочих (например, Малайзия, Гана, Гватемала, Бразилия, Куба).
In addition to the data contained in the appendix, it is worth pointing out certain features of some of the allowances for tuition fees and for the purchase of materials and provision of study rooms. В дополнение к данным, содержащимся в приложении, следует отметить некоторые особенности ряда пособий, предназначенных для оплаты обучения и для приобретения материалов, а также предоставление учебных классов.
Cooperation with these organizations focuses on income generation and the provision of basic services, strengthening non-governmental organization capacity, and promoting greater interaction between these organizations, Governments and the United Nations system. Сотрудничество с этими организациями в первую очередь имеет целью получение дохода и предоставление основных услуг, укрепление потенциала неправительственных организаций и расширение взаимодействия между этими организациями и правительствами и системой Организации Объединенных Наций.
Other measures which could be associated with any of the above options would be the provision of foreign security experts to train and monitor the local security forces and appropriate public information campaigns. Другими мерами, которые можно было бы предусмотреть в любом из вышеперечисленных вариантов, были бы предоставление иностранных экспертов по вопросам безопасности для подготовки служащих местных сил безопасности и наблюдения за их деятельностью и проведение соответствующих публичных информационных кампаний.
Further, they should be encouraged to move in the direction of deposit mobilization, as the provision of credit is often a strong motivation for savings; Кроме того, необходимо поощрять их к мобилизации вкладов, поскольку предоставление кредитов зачастую оказывает мощное стимулирующее воздействие на сбережения;
As indicated above, particular attention is paid to the operational needs of a mission in establishing a rate of MSA: in some cases, it may be feasible for the mission to contract en bloc for the provision of accommodation, food and related services. Как было указано выше, при установлении ставки СУМ особое внимание уделяется оперативным потребностям миссии, поскольку в некоторых случаях у миссии может иметься возможность заключить комплексный контракт на предоставление жилья, продовольствия и смежных услуг.
(c) Support the provision of humanitarian aid and of assistance and expertise in engineering, logistics, medical care and demining; с) поддерживать предоставление гуманитарной помощи и помощи и экспертных услуг в вопросах инженерного и материально-технического обеспечения, медицинского обслуживания и разминирования;
Those activities included the provision of census experts; advisory services; equipment (including computer hardware and software); and a series of training workshops at both the regional and the national level. Эти мероприятия включали предоставление услуг экспертов по проведению переписей; консультативных услуг; технических средств (включая аппаратное и программное обеспечение); а также организацию ряда учебных семинаров как на региональном, так и на национальном уровнях.
The most critical contribution that "transformed" RDIs could make was in the area of provision of extension services, involving general consultancy, problem-solving, process improvement, industrial engineering, quality improvement and others not necessarily requiring laboratory experimentation. Наиболее важный вклад "трансформированные" ЦНИОКР могли бы внести в области распространения опыта и знаний, включая предоставление общих консультаций, решение проблем, совершенствование процессов, промышленное конструирование, повышение качества и другие области, не обязательно связанные с лабораторными экспериментами.