The Bolivarian Republic of Venezuela commended the Government Transformation Programme, the provision of housing to the poor and poverty reduction. |
Боливарианская Республика Венесуэла приветствовала Государственную программу преобразований, предоставление жилья неимущим и сокращение нищеты. |
The provision of communications data to the State should be monitored by an independent authority, such as a court or oversight mechanism. |
Предоставление коммуникационных данных государствам должно контролироваться независимым органом, таким как суд или надзорный механизм. |
The provision of on-site training and protective equipment is necessary for the enjoyment of the right to a healthy working environment. |
Проведение практического обучения и предоставление защитного снаряжения являются необходимыми мерами для осуществления права на здоровые условия труда. |
The equitable and adequate provision of social services has the potential to help maintain peace and reduce grievances. |
Справедливое и надлежащее предоставление социальных услуг может способствовать поддержанию мира и уменьшению недовольства. |
These programme arrangements include cash transfers, technical assistance and programme support and the provision of equipment and supplies. |
Эти программные механизмы включают переводы денежной наличности, техническую помощь и поддержку по программам, а также предоставление оборудования и имущества. |
It called for a holistic approach to middle-income countries, including provision of concessionary funding. |
Оратор призывает к применению целостного подхода к странам со средним уровнем дохода, включая предоставление льготного финансирования. |
JS1 stated that service provision for people with disabilities was severely limited and many services were not accessible for them. |
В СП1 заявлялось, что предоставление услуг инвалидам серьезным образом ограничено и многие услуги для них недоступны. |
In order to do so, States noted the need for the provision of new and additional financial and technical resources to developing countries. |
Для этого государства отметили необходимость обеспечить предоставление развивающимся странам новых и дополнительных финансовых и технических ресурсов. |
This includes in-depth analysis, consensus-building, the provision of technical assistance and capacity-building, and the development of inter-firm linkages. |
Это включает углубленный анализ, формирование консенсуса, предоставление технической помощи и формирование потенциала, а также развитие межфирменных связей. |
In addition, such provision of comparable FDI data would provide meaningful information for investors, policymakers and the general public. |
Кроме того, предоставление таких сопоставимых данных по ПИИ дало бы содержательную информацию инвесторам и директивным органам и общественности. |
The provision of similar support to staff of the specialized agencies, and the funds and programmes is managed under a common services agreement framework. |
Предоставление аналогичной поддержки персоналу специализированных учреждений и фондов и программ осуществляется в рамках соглашения об общем обслуживании. |
Several risk-reduction activities have been carried out, including the training of peer educators and the provision of voluntary confidential counselling and testing. |
Был проведен ряд мероприятий по снижению риска, включая подготовку коллег-консультантов и предоставление на добровольной основе возможности получения конфиденциальной консультативной помощи и сдачи анализов на ВИЧ/СПИД. |
The definition of the objective and the provision of matching resources is are the main responsibility of the legislative organ. |
Главная ответственность за определение целей и предоставление соответствующих ресурсов лежит на директивном органе. |
A key component of this will be the provision of accurate and reliable security information to the humanitarian community. |
Ключевым компонентом в этом плане будет предоставление гуманитарному сообществу точной и достоверной информации об обстановке в плане безопасности. |
Transparent and non-discriminatory implementation and the provision of guarantees to non-nuclear-weapon States were crucial to the Treaty's success. |
Для успешного действия Договора решающее значение имеют открытый и недискриминационный характер его выполнения, а также предоставление гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием. |
The global response to HIV/AIDS must accelerate the provision of financial and technical support to Governments and civil society. |
Глобальное реагирование на ВИЧ/СПИД должно ускорить предоставление финансовой и технической поддержки правительствам и организациям гражданского общества. |
For that purpose, a report on the financial results of the project must be available, and provision of such a report should be made obligatory. |
С этой целью должен предоставляться отчет о финансовых результатах проекта и предоставление такого отчета должно быть обязательным. |
This commitment should extend to the provision of necessary support services to new land owners so that they can be successful in their farms. |
Эта деятельность должна включать предоставление новым землевладельцам необходимых услуг, для того чтобы они могли успешно работать на своих фермах84. |
High Contracting Parties undertake to facilitate such exchanges and shall not impose undue restrictions on the provision of clearance equipment and related technological information for humanitarian purposes. |
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются способствовать таким обменам и не устанавливают ненадлежащих ограничений на предоставление оборудования для разминирования и соответствующей технологической информации в гуманитарных целях. |
It also manages scientific and technical communication and networking, provision of training and scholarships. |
В ее рамках также организуются коммуникация и контакты по научно-техническим вопросам, обучение и предоставление стипендий. |
Warnings are the punctual provision of cautionary information to the civilian population, intended to minimise risks caused by explosive remnants of war. |
Оповещения представляют собой эпизодическое предоставление предостерегающей информации гражданскому населению с целью свести к минимуму риски, создаваемые взрывоопасными пережитками войны. |
Each High Contracting Party will undertake not to impose restrictions on the provision of clearance equipment and technologies for humanitarian purposes to the High Contracting Party concerned. |
Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется не устанавливать ограничений на предоставление соответствующей Высокой Договаривающейся Стороне оборудования и технологии для разминирования в гуманитарных целях. |
Such items might include: provision of logistical support, production of risk education materials, financial support and general cartographic information. |
Такие позиции могли бы включать: предоставление логистической поддержки, подготовку материалов для просвещения на предмет риска, финансовую поддержку и общую картографическую информацию. |
The obligation to cooperate extends to the provision of technical, financial, materiel and human resources assistance. |
Обязательство в отношении сотрудничества распространяется на предоставление технической, финансовой, материальной и кадровой помощи. |
The provision of civilian experts and flexible financial assistance are necessary elements during the phase of stabilization. |
Предоставление гражданских экспертов и гибкой финансовой помощи крайне необходимы на этапе стабилизации. |