Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
This includes the support for and provision of shelters for indigenous women and girls escaping violence. Такая поддержка предусматривает оказание помощи пострадавшим от насилия женщинам и девочкам из числа коренных народов и предоставление им приюта.
Belgium sees the provision of universal, affordable quality health care as one of its basic responsibilities. Бельгия считает предоставление качественного, доступного для всех медицинского обслуживания по приемлемой цене одной из своих важнейших задач.
Prompt provision of financing for enterprises on easy terms. Оперативное предоставление кредитов на льготных условиях для открытия собственного производства.
Countries have sought to ensure the provision of adequate health-care coverage for the whole society, which becomes increasingly costly with an ageing population. Страны стремятся обеспечить предоставление адекватного медицинского обслуживания для всего общества, что становится все более дорогостоящим с учетом старения населения.
It should be recognized that the provision of information by persons receiving treatment is always voluntary. Следует исходить из того, что предоставление информации лицами, обратившимися за помощью, всегда осуществляется на добровольной основе.
Three schemes are operated by the Fund: provision of microcredit, employment training and unemployment benefits. Фонд ФОНЕДЕ работает по трем направлениям: микрокредитование, повышение осведомленности в целях трудоустройства и предоставление субсидий безработным.
The provision of expertise and exchange of information between affected and developing countries was a valuable contribution to cooperation and assistance. Предоставление экспертных знаний и обмен информацией между затронутыми и развивающимися странами является ценным вкладом в области сотрудничества и помощи.
The work programme on trade policy includes the provision of expert advice, technical assistance and capacity-building for policymakers, negotiators and other relevant officials. Программа работа по торговой политике включает предоставление консультаций экспертов, оказание технической помощи и укрепление потенциала в интересах политиков, участников переговоров и других соответствующих официальных лиц.
Despite much guidance and provision of tools and trainings, country and regional staff continue to identify technical capacity on gender as a critical gap. Несмотря на предоставление большого количества руководящих рекомендаций, методического инструментария, проведение практикумов, работники страновых и региональных отделений по-прежнему считают серьезным пробелом отсутствие технического потенциала для решения гендерных вопросов.
OIAI ensures that its independence and objectivity are not compromised through the provision of advisory services. УВРР принимает меры к тому, чтобы предоставление консультационных услуг не подрывало доверия к его независимости и объективности.
Long-term provision of public financing to support this goal creates continuity and stability, thus contributing to attract the interest of the private sector. Долгосрочное предоставление государственного финансирования в поддержку этой цели создает преемственность и стабильность, способствуя тем самым привлечению внимания частного сектора.
Policy should aim to fill this gap, in order to engage them more effectively in the provision of public services. Политику следует ориентировать на ликвидацию этого пробела, для того чтобы более эффективно вовлекать их в предоставление государственных услуг.
In this context, the provision of official development assistance as committed is essential. В этом контексте решающее значение имеет предоставление официальной помощи в целях развития в соответствии с действующими обязательствами.
The first step is the provision of accurate information to women of childbearing age and, especially, to those who are pregnant. Первым шагом является предоставление точной информации женщинам детородного возраста и особенно беременным.
The provision of this kind of support is conditional on the approval by the European Commission under the Community legislation concerning public aid. В соответствии с законодательными нормами Сообщества, касающимися государственной помощи, предоставление такого рода поддержки обусловлено согласием Европейской комиссии.
According to the Law on Health Insurance, the provision of the orthopaedic and other aides is defined as a basic health care service. Согласно Закону о медицинском страховании предоставление ортопедических и иных средств является базовой медицинской услугой.
The Committee recommends that the State party ensure the provision of safe and affordable drinking water and sanitation. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить снабжение безопасной питьевой водой и предоставление санитарных услуг.
Accessible health-care provision is an integral part of quality health care. Предоставление доступных медицинских услуг является неотъемлемой частью качественного медицинского обслуживания.
The Government had allocated significant resources over the years to asylum determination structures, reception arrangements and the provision of services to asylum-seekers. За прошедшие годы правительство выделило значительные средства на нужды структур, занимающихся вопросами убежища, мероприятия по приему просителей убежища и предоставление им услуг.
A provision of vouchers to access to public and private childcare services is introduced. Было предусмотрено предоставление специальных документов, обеспечивающих доступ к государственным и частным услугам по уходу за ребенком.
Governments at various levels therefore needed to ensure the provision of those services at affordable prices. Поэтому правительства на разных уровнях должны обеспечить предоставление этих услуг по доступным ценам.
Cooperation and provision of data sets were arranged at the level of deputy ministers. Сотрудничество и предоставление данных налаживалось на уровне заместителей министров.
The policy provides for the provision of basic social services and includes an implementation strategy for supporting persons with disabilities. Директива предусматривает предоставление основных социальных услуг и включает реализационную стратегию по поддержке инвалидов.
However, the bilateral treaty with Colombia foresees the provision of certain means of assistance even in the absence of double criminality. Тем не менее двусторонний договор с Колумбией предусматривает предоставление определенной помощи даже в отсутствие такого признания.
Furthermore, the provision of financial records through mutual legal assistance was balanced against confidentiality safeguards protecting institutions and account holders. Кроме того, предоставление финансовой документации в рамках оказания взаимной правовой помощи уравновешивается гарантиями конфиденциальности, обеспечивающими защиту учреждений и держателей счетов.