This includes the support for and provision of shelters for indigenous women and girls escaping violence. |
Такая поддержка предусматривает оказание помощи пострадавшим от насилия женщинам и девочкам из числа коренных народов и предоставление им приюта. |
Belgium sees the provision of universal, affordable quality health care as one of its basic responsibilities. |
Бельгия считает предоставление качественного, доступного для всех медицинского обслуживания по приемлемой цене одной из своих важнейших задач. |
Prompt provision of financing for enterprises on easy terms. |
Оперативное предоставление кредитов на льготных условиях для открытия собственного производства. |
Countries have sought to ensure the provision of adequate health-care coverage for the whole society, which becomes increasingly costly with an ageing population. |
Страны стремятся обеспечить предоставление адекватного медицинского обслуживания для всего общества, что становится все более дорогостоящим с учетом старения населения. |
It should be recognized that the provision of information by persons receiving treatment is always voluntary. |
Следует исходить из того, что предоставление информации лицами, обратившимися за помощью, всегда осуществляется на добровольной основе. |
Three schemes are operated by the Fund: provision of microcredit, employment training and unemployment benefits. |
Фонд ФОНЕДЕ работает по трем направлениям: микрокредитование, повышение осведомленности в целях трудоустройства и предоставление субсидий безработным. |
The provision of expertise and exchange of information between affected and developing countries was a valuable contribution to cooperation and assistance. |
Предоставление экспертных знаний и обмен информацией между затронутыми и развивающимися странами является ценным вкладом в области сотрудничества и помощи. |
The work programme on trade policy includes the provision of expert advice, technical assistance and capacity-building for policymakers, negotiators and other relevant officials. |
Программа работа по торговой политике включает предоставление консультаций экспертов, оказание технической помощи и укрепление потенциала в интересах политиков, участников переговоров и других соответствующих официальных лиц. |
Despite much guidance and provision of tools and trainings, country and regional staff continue to identify technical capacity on gender as a critical gap. |
Несмотря на предоставление большого количества руководящих рекомендаций, методического инструментария, проведение практикумов, работники страновых и региональных отделений по-прежнему считают серьезным пробелом отсутствие технического потенциала для решения гендерных вопросов. |
OIAI ensures that its independence and objectivity are not compromised through the provision of advisory services. |
УВРР принимает меры к тому, чтобы предоставление консультационных услуг не подрывало доверия к его независимости и объективности. |
Long-term provision of public financing to support this goal creates continuity and stability, thus contributing to attract the interest of the private sector. |
Долгосрочное предоставление государственного финансирования в поддержку этой цели создает преемственность и стабильность, способствуя тем самым привлечению внимания частного сектора. |
Policy should aim to fill this gap, in order to engage them more effectively in the provision of public services. |
Политику следует ориентировать на ликвидацию этого пробела, для того чтобы более эффективно вовлекать их в предоставление государственных услуг. |
In this context, the provision of official development assistance as committed is essential. |
В этом контексте решающее значение имеет предоставление официальной помощи в целях развития в соответствии с действующими обязательствами. |
The first step is the provision of accurate information to women of childbearing age and, especially, to those who are pregnant. |
Первым шагом является предоставление точной информации женщинам детородного возраста и особенно беременным. |
The provision of this kind of support is conditional on the approval by the European Commission under the Community legislation concerning public aid. |
В соответствии с законодательными нормами Сообщества, касающимися государственной помощи, предоставление такого рода поддержки обусловлено согласием Европейской комиссии. |
According to the Law on Health Insurance, the provision of the orthopaedic and other aides is defined as a basic health care service. |
Согласно Закону о медицинском страховании предоставление ортопедических и иных средств является базовой медицинской услугой. |
The Committee recommends that the State party ensure the provision of safe and affordable drinking water and sanitation. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить снабжение безопасной питьевой водой и предоставление санитарных услуг. |
Accessible health-care provision is an integral part of quality health care. |
Предоставление доступных медицинских услуг является неотъемлемой частью качественного медицинского обслуживания. |
The Government had allocated significant resources over the years to asylum determination structures, reception arrangements and the provision of services to asylum-seekers. |
За прошедшие годы правительство выделило значительные средства на нужды структур, занимающихся вопросами убежища, мероприятия по приему просителей убежища и предоставление им услуг. |
A provision of vouchers to access to public and private childcare services is introduced. |
Было предусмотрено предоставление специальных документов, обеспечивающих доступ к государственным и частным услугам по уходу за ребенком. |
Governments at various levels therefore needed to ensure the provision of those services at affordable prices. |
Поэтому правительства на разных уровнях должны обеспечить предоставление этих услуг по доступным ценам. |
Cooperation and provision of data sets were arranged at the level of deputy ministers. |
Сотрудничество и предоставление данных налаживалось на уровне заместителей министров. |
The policy provides for the provision of basic social services and includes an implementation strategy for supporting persons with disabilities. |
Директива предусматривает предоставление основных социальных услуг и включает реализационную стратегию по поддержке инвалидов. |
However, the bilateral treaty with Colombia foresees the provision of certain means of assistance even in the absence of double criminality. |
Тем не менее двусторонний договор с Колумбией предусматривает предоставление определенной помощи даже в отсутствие такого признания. |
Furthermore, the provision of financial records through mutual legal assistance was balanced against confidentiality safeguards protecting institutions and account holders. |
Кроме того, предоставление финансовой документации в рамках оказания взаимной правовой помощи уравновешивается гарантиями конфиденциальности, обеспечивающими защиту учреждений и держателей счетов. |