| The adequate provision of financial and technical international assistance can help speed up the implementation of the Programme of Action by developing countries. | Предоставление необходимых финансовых ресурсов и международной технической помощи способствовало бы ускорению осуществления Программы действий развивающимися странами. |
| The provision of legal opportunities to work abroad was therefore very important to Georgia. | Таким образом, предоставление легальных возможностей работы за рубежом является чрезвычайно важным для Грузии. |
| In the special session, States signatories expressed appreciation for the speedy provision of reliable and valuable data by the CTBTO's Provisional Technical Secretariat. | На специальной сессии государства, подписавшие Договор, позитивно отметили быстрое предоставление надежных и ценных данных Временным техническим секретариатом ДВЗЯИ. |
| Infrastructure development, job creation and the provision of services will help to end the attraction of opposition and insurgency. | Развитие инфраструктуры, создание рабочих мест и предоставление услуг позволят свести на нет привлекательность оппозиции и повстанческого движения. |
| This must include the provision of all additional and specific information on the issues that have been raised in the inspectors' reports. | Оно должно включать предоставление всей дополнительной и конкретной информации по тем вопросам, которые прозвучали в докладах инспекторов. |
| Significant strengthening of the Department's management, in toto, will also be dependent upon the provision of additional resources. | Кроме того, непременным условием существенного укрепления процесса управления в Департаменте является предоставление дополнительных ресурсов. |
| This includes the provision of adequate assurances for the security and freedom of movement of United Nations and related personnel. | Это включает в себя предоставление адекватных гарантий безопасности и свободы передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| It was pointed out that the provision of more detailed and accurate information would assist the South African authorities to address the issues raised. | Было указано, что предоставление более подробной и точной информации могло бы оказать южноафриканским властям помощь в рассмотрении поднятых вопросов. |
| The agreement for these cells covers the provision of detention guards, detainee accommodations and the feeding of detainees. | Соглашение об аренде этих камер предусматривает предоставление надзирателей, размещение и организацию питания лиц, содержащихся под стражей. |
| Considerable effort is required to improve education, access to land and housing, and the provision of adequate basic services. | Значительно бόльшие усилия требуются для улучшения положения в таких областях, как образование, доступ к земле и жилью и предоставление адекватных базовых услуг. |
| The development of skills and provision of services for improving agricultural production, including the use of improved technologies, is an important measure of HFS. | Важной мерой обеспечения ПБД является развитие навыков и предоставление услуг по улучшению сельскохозяйственного производства, включая использование современных технологий. |
| In parallel, the preliminary national measures prohibited the provision of any funds to the targeted persons and organizations. | Наряду с этим, на основании временных национальных мер запрещается предоставление каких-либо средств указанным лицам и организациям. |
| In addition to direct supervision, its activities include research, policy advice and the provision of information. | Помимо прямого надзора, его деятельность включает исследовательскую работу, консультирование по вопросам политики и предоставление информации. |
| The provision of resources through bilateral channels makes coordination of the international response more difficult. | Предоставление ресурсов через двусторонние каналы еще более затрудняет координацию международных усилий в этой сфере. |
| The system is based on the provision of mutual guarantees for producing a desired result for the buyer and the seller when conducting reciprocal payments. | В основе лежит предоставление взаимных гарантий получения желаемого результата для покупателя и продавца при проведении взаиморасчетов. |
| To restore maximum physical functional ability for landmine survivors, including the provision of appropriate assistive devices. | Восстановление максимальной физической функциональной способности у выживших жертв наземных мин, включая предоставление соответствующих вспомогательных приспособлений. |
| Develop training programmes for public servants in order to enhance the provision of disability friendly services. | Разработать программы подготовки для публичных служащих, с тем чтобы упрочить предоставление благожелательных услуг по инвалидности. |
| The provision of assistive devices is insufficient in rural areas. | В сельских районах недостаточный характер носит предоставление вспомогательных приспособлений. |
| The provision of psychological support is lacking in all the area of Casamance. | В районе Касамансе повсеместно страдает дефицитом предоставление психологической поддержки. |
| The provision is patchy and project oriented. | Предоставление носит фрагментарный характер и увязано с проектами. |
| The provision of medical care to citizens regardless of nationality and religion helps to prevent an aggravation of inter-ethnic and inter-faith relations. | Предоставление медпомощи гражданам независимо от национального и религиозного признака оказывает содействие предотвращению обострения межнациональных и межконфессионых отношений. |
| Romania identified training of magistrates specialized in combating organized crime and provision of equipment to carry out hearings by videoconference as areas where it would require technical assistance. | Румыния в качестве областей, в которых ей потребуется техническая помощь, указала подготовку судебных следователей, специализирующихся на борьбе с организованной преступностью, и предоставление оборудования для проведения слушаний по видеосвязи. |
| Jamaica and South Africa highlighted as priority areas the provision of technical assistance in developing appropriate legislation. | Южная Африка и Ямайка в качестве приоритетных областей отметили предоставление технической помощи в подготовке соответствующего законодательства. |
| All that should ensure the provision of better quality services. | Все это должно обеспечить предоставление более качественных услуг. |
| The bill gave migrants the right to be heard before being expelled, but that provision had unfortunately not been retained. | Этот проект предусматривал предоставление мигрантам права быть выслушанными перед их высылкой - положение, которое не было сохранено. |