Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The provision of family rations to TB patients has reportedly resulted in significant weight gains and contributed to a more rapid recovery as well as providing an incentive for programme enrolment. Предоставление больным туберкулезом семейного рациона питания, как сообщают, приводит к существенному прибавлению в весе и способствует более быстрому выздоровлению, а также является стимулом для регистрации в этой программе.
In its resolution 1166, the Security Council urged the Secretary-General "to make practical arrangements for the timely provision of personnel and facilities, in particular for the third Trial Chamber and related offices of the Prosecutor". В своей резолюции 1166 Совет Безопасности настоятельно призвал также Генерального секретаря «принять практические меры..., включая своевременное предоставление персонала и помещений, в частности для третьей Судебной камеры и соответствующих служб Обвинителя».
The provision of guidance and policy directives to UNDCP was the responsibility of the Commission, to be exercised at the regular session as well as during the inter-sessional meetings. Ответственность за предоставление рекомендаций и директивных указаний ЮНДКП возложена на Комиссию, которая должна выполнять эту работу на своих очередных сессиях и в ходе межсесионных совещаний.
It includes requirements for the provision by the United Nations of equipment and services for one sector headquarters and a level II medical facility with respect to one troop contributor. Они включают ассигнования на предоставление Организацией Объединенных Наций имущества и услуг одному секторальному штабу и медицинскому объекту уровня II в случае одной из стран, предоставляющих войска.
Another representative considered that the provision in paragraph 4, by which a proposal would be rejected after a second inconclusive vote, needed to be amended to provide for more time and, perhaps, an alternative method. Другой представитель высказал мнение, что в содержащееся в пункте 4 положение, согласно которому, если при повторном голосовании голоса распределяются поровну, предложение отклоняется, необходимо внести поправку с целью предусмотреть предоставление участникам большего времени и, возможно, использование альтернативного метода.
During the reporting period, about 5,650 children benefited from rehabilitation services, including the provision and repair of orthoses, prostheses, mobility aids, shoes and physiotherapy. В отчетный период примерно 5650 детей воспользовались реабилитационными услугами, включая предоставление и ремонт очков, протезов, костылей и обуви, а также физиотерапию.
Concerning the human rights situation in the SPLM/A territories, the representatives of the Movement informed the Special Rapporteur that a civil society is being built up which is responsible for the provision of basic services such as health and education. Что касается положения в области прав человека на территориях, подконтрольных НОДС/А, то представители Движения проинформировали Специального докладчика о проводимой работе по созданию гражданского общества, в функции которого входит предоставление основных услуг в таких сферах, как здравоохранение и образование.
In many countries, economic reforms have resulted in the diffusion of responsibility for the provision of health-care services and in the removal of health subsidies, which has increased the demands on household income. Во многих странах экономические реформы привели к распылению ответственности за предоставление услуг здравоохранения и к отмене медицинских пособий, что увеличило нагрузку на семейный бюджет.
(b) Improved ability of Member States, through the provision of effective assistance, to pursue the goal of eradicating poverty through decisive national action and international cooperation; Ь) повышение способности государств через предоставление эффективной помощи решать задачи по искоренению нищеты посредством принятия решительных мер на национальном уровне и осуществления международного сотрудничества;
During 2001 for example, the Procurement Division processed 533 requisitions for the provision of air transportation services at a cost of about $609 million. Например, в 2001 году Отдел закупок обработал 533 заявки на предоставление авиатранспортных услуг стоимостью около 609 млн. долл. США.
Upon request, the Advisory Committee was informed that a cost analysis had been done on the basis of the total cost of provision of security by a contractor in comparison with current UNMIK average cost for salaries and related costs. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что проводился анализ затрат на основании общей суммы расходов на предоставление сотрудников безопасности тем или иным подрядчиком в сопоставлении с текущими средними расходами МООНК на оклады и смежные расходы.
Stresses that multilateral cooperation for the protection of the environment should include the provision of additional financial resources and access to environmentally sound technologies for the developing countries. подчеркивает, что многостороннее сотрудничество в области защиты окружающей среды должно предусматривать предоставление развивающимся странам дополнительных финансовых ресурсов и доступа к экологически чистым технологиям;
While the situation over the year rendered the provision of technical assistance more complicated and enforced a more prudent pace, modalities were identified to permit a gradual resumption of work in several projects in 2001, especially those for which resources already exist. Хотя ситуация на протяжении этого года осложнила предоставление технической помощи и вынудила сбавить темпы, тем не менее были найдены пути, позволившие в 2001 году постепенно возобновить работу по ряду проектов, особенно по тем, на которые уже выделены средства.
The Committee noted with appreciation the provision, by host countries and entities, of experts to serve as instructors and speakers in activities of the United Nations Programme on Space Applications in 2003. Комитет с удовлетворением отметил предоставление экспертов принимающими странами и организациями для выполнения функций преподавателей и лекторов в рамках мероприятий Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники в 2003 году.
Priorities set by the Latvian plan of action for Habitat II - the development of a network of inhabited localities, the provision of opportunities for inhabitants to get suitable settlements and the activation of new construction - are being implemented gradually. Постепенно осуществляются первоочередные задачи, намеченные в латвийском плане действий для Хабитат II - формирование сети населенных пунктов, предоставление надлежащего жилья для всех и активизация процесса строительства новых зданий.
The requests by Member States to UNITAR for the provision of services in the above fields far exceed the Institute's capacity, in terms of both human and material means, and thus cannot always be met with a positive response. Направляемые в ЮНИТАР государствами-членами заявки на предоставление услуг в вышеупомянутых областях по своему объему намного превосходят возможности Института с точки зрения как людских ресурсов, так и материальных средств и поэтому не всегда могут быть удовлетворены.
However, in countries relying mainly on the provision of information and commodities such as drugs and contraceptives, the virus continues to spread and infect greater numbers of people. Однако в странах, которые главным образом полагаются на предоставление информации и поставку товаров, таких, как лекарственные препараты и противозачаточные средства, вирус продолжает распространяться, поражая все большее число людей.
They include the development of life skills, the enhancement of protective factors, the provision of factual information and of alternative activities, peer education etc. Среди них следует назвать такие, как освоение навыков жизни, укрепление защитных факторов, предоставление фактической информации и информации об альтернативных занятиях, взаимное обучение и т.п.
We agree with the Secretary-General's analysis and his important ideas for follow-up by the United Nations, including the provision of the assistance needed to consolidate and build upon the gains already made. Мы согласны с анализом Генерального секретаря и его важными идеями относительно последующей деятельности Организации Объединенных Наций, включая предоставление помощи, необходимой для закрепления и развития уже достигнутых успехов.
The fiscal strategy called for adopting a sustainable budget underpinned by a fair, transparent, efficient and easy-to-administer tax system and an expenditure plan that would guarantee the provision of basic public services. Бюджетная стратегия предусматривала принятие устойчивого бюджета, базирующегося на справедливой, транспарентной, эффективной и легко управляемой налоговой системе, а также плана расходов, гарантирующего предоставление основных услуг населению.
She would like to know whether the provision of temporary residence permits to victims of reported cases of trafficking who could provide evidence was mandatory, and how many women had been given permits to remain in the country after providing such evidence. Она хотела бы знать, является ли обязательным предоставление временных разрешений на жительство для жертв зарегистрированных случаев незаконной торговли, которые могут представить соответствующие доказательства, и сколько женщин получили разрешения остаться в стране после предъявления таких доказательств.
In the worst-affected countries, UNDP is increasingly providing urgent policy advice on options to help to mitigate the impact on human development, governance structures, and the provision of essential services. В наиболее пострадавших странах ПРООН во все большей степени занимается вопросами срочного консультирования по вопросам политики применительно к вариантам смягчения воздействия эпидемии на развитие людских ресурсов, структуры управления и предоставление основных услуг.
United Nations emergency assistance involved strengthening the capacity of the health system with regard to emergency and casualty care, the provision of mobile medical teams, the distribution of aid kits, and increasingly specialized and skilled training. Чрезвычайная помощь со стороны Организации Объединенных Наций включала укрепление потенциала системы здравоохранения в плане оказания неотложной и травматологической помощи, предоставление мобильных медицинских бригад, распространение аптечек и углубление специализации и практической направленности профессиональной подготовки.
Mention should also be made of the elaboration and participatory execution of projects such as the provision of psycho-social support for continuing treatment for HIV/AIDS, which formed part of the joint project with UNAIDS to improve access to medicines. Следует также упомянуть разработку и осуществление на основе участия таких проектов, как предоставление социально-психологической поддержки при продолжении лечения от ВИЧ/СПИДа, что представляло собой часть совместного проекта с ЮНЭЙДС по улучшению доступа к лекарствам.
While giving users more rights and freedoms may be a worthwhile initiative, real-world considerations require that the basic economics of provision be examined in order to appraise the possible role for FOSS within the software and ICT services sector. Хотя предоставление пользователям более широких прав и свобод, возможно, является оправданной инициативой, реалии современного мира требуют изучения базовых экономических аспектов для оценки возможной роли FOSS в секторе услуг в области программного обеспечения и ИКТ.