Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The provision of reports on internal United Nations investigations or other evidence in the possession of the Organization is subject to certain conditions and considerations, including privileges and immunities, confidentiality obligations and safety and security. Предоставление отчетов о внутреннем расследовании Организации Объединенных Наций или других свидетельств, имеющихся в распоряжении Организации, осуществляется с учетом определенных условий и соображений, в том числе привилегий и иммунитетов, обязательств по соблюдению конфиденциальности информации и соображений охраны и безопасности.
This function covers the provision of workplaces and, with function 5, supporting equipment (except for IT items falling under function 11), supplies and services that enable staff at all locations to carry out their agreed functions. Данная функция предполагает предоставление рабочих помещений и, совместно с функцией 5, вспомогательного оборудования (за исключением информационно-технической аппаратуры, подпадающей под рамки функции 11), материалов и услуг, которые дают сотрудникам во всех точках возможность выполнять порученные им функции.
While the overall responsibility remains with the Executive Director, UN-Women may conclude an agreement with UNDP concerning mutual responsibility for the provision of internal audit services by the UNDP Office of Audit Investigation. Хотя общая ответственность сохраняется за Директором-исполнителем, Структура «ООН-женщины» может заключить с ПРООН соглашение о взаимной ответственности за предоставление услуг по внутренней ревизии Управлением ревизии и анализа эффективности ПРООН.
Ongoing provision of policy guidance in support of the Department of Field Support on administrative cases and decisions, including in respect of compliance with applicable rules and regulations Обеспечено постоянное предоставление консультаций по вопросам политики в поддержку работы Департамента полевой поддержки по рассмотрению административных дел и принятию решений, в том числе по вопросам соблюдения применимых правил и положений
The Conventional Arms Branch provided substantive and administrative support to Member States in their efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons, including the provision of technical advice and logistical and administrative support in organizing meetings. Сектор по обычным вооружениям оказывал основную и административную поддержку государствам-членам в их усилиях по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней, включая предоставление технических консультаций и материально-технической и административной поддержки в организации заседаний.
This has been achieved as a result of more focused attention by the head of office and an enhanced partnership between human resources staff and client divisions, including the provision of templates to facilitate screening, monitoring and timely intervention at various stages of the staff selection process. Это стало возможным благодаря более пристальному вниманию к этой цели со стороны руководителя управления и расширению партнерских отношений между кадровиками и подразделениями, которые они обслуживают, включая предоставление шаблонов для содействия предварительному отбору, отслеживанию и принятию своевременных мер на различных этапах процесса отбора персонала.
Client response April 2012: Capacity-building in gender mainstreaming for staff in divisions in 2012 includes targeted, relevant and needs-based training for staff and the provision of a basic toolkit for staff to utilize in their daily work. Ответ клиента в апреле 2012 года: создание потенциала по учету гендерных факторов для персонала в подразделениях в 2012 году включает в себя целенаправленную, соответствующую и учитывающую потребности подготовку персонала и предоставление персоналу базового механизма для использования его в каждодневной работе.
The Network identified two main lines of action for the promotion of age equality and the prevention of discrimination on the basis of age: the proactive management of age diversity in the workplace and the provision of age-friendly services. Сеть определила два основных направления борьбы за возрастное равенство и против дискриминации по возрастному признаку: активное продвижение идеи возрастного многообразия на рабочем месте и предоставление услуг для всех возрастов.
The roles that governments might assume included the carrying out of research and development, the provision and dissemination of marketing information, the supply of common support services (quality control, marketing), the provision of finance, and training. В частности, функции правительства могут включать осуществление исследований и разработок, предоставление и распространение конъюнктурной информации, оказание общей поддержки (контроль качества, маркетинг), предоставление финансовых ресурсов и организацию подготовки кадров.
18.65 The strategy will include providing stakeholders of the region with analytical studies and systematized information and data on the regulation and management of natural resources and the provision of public utility and infrastructure services in the context of the Millennium Development Goals. Стратегия будет предусматривать предоставление заинтересованным сторонам в регионе материалов аналитических исследований и систематизированной информации и данных, касающихся регулирования и рационального использования природных ресурсов и предоставления коммунальных и инфраструктурных услуг в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Regarding education, Mozambique highlighted progress made, including the provision of free and universal primary education, the significant increase in access to education for children of all social strata and the expansion of the provision of bilingual education. Мозамбик подчеркнул прогресс, достигнутый в области образования, в том числе предоставление возможности бесплатного и всеобщего начального образования, значительное облегчение доступа к образованию для детей из всех социальных слоев и расширенное предоставление возможности двуязычного образования.
Moreover, delegated service provision is not limited to the operation of networks; service provision can also be delegated to suppliers of non-networked services including standpipe operators, water kiosks, and operators of shared sanitation facilities. Кроме того, делегированное обслуживание не сводится к управлению сетями; на предоставление услуг могут также уполномочиваться поставщики несетевых услуг, включая операторов водоразборных колонок, водных киосков и операторов коллективных санитарно-технических систем.
If the State under review so requests, the Secretariat will also facilitate the provision of technical assistance for the implementation of the action plan or arrange for the provision of such assistance subject to the availability of the necessary resources. По просьбе государства, в отношении которого проводится обзор, Секретариат содействует оказанию технической помощи в осуществлении плана действий или организует предоставление такой помощи при условии наличия необходимых ресурсов.
(b) Provision of antenatal, post-natal and family planning services, including screening for anaemia and provision of iron and vitamin supplements to 700,000 clients; Ь) предоставление услуг по дородовому, послеродовому уходу, а также планированию семьи, включая проведение осмотра на предмет выявления анемии и обеспечение железосодержащими и витаминными добавками для 700000 клиентов;
Provision of assistance to working mothers and children through the opening of day-care centres at workplaces and provision of all supplies needed for such centres. оказание помощи работающим матерям и их детям путем открытия центров дневного ухода по месту работы и предоставление всех предметов снабжения, требуемых для таких центров;
b. Provision of services related to various human resources issues to permanent missions and various outside organizations (including discussions with visitors, responses to telephone calls, provision of written information); Ь. оказание постоянным представительствам и различным внешним организациям услуг, связанных с разнообразными вопросами людских ресурсов (включая беседы с посетителями, ответы на телефонные звонки, предоставление письменной информации);
a. Provision of reference, research and on-line information services, and provision of inter-library loan and electronic document delivery to users (LPD); а. предоставление справочных, исследовательских и информационных услуг в диалоговом режиме, а также обеспечение межбиблиотечного обмена и электронной доставки документов пользователям (БИО);
Provision of support for both internal and external audit missions of UNPOS administrative management and provision of responses to pending previous audit observations Предоставление поддержки в проведении как внутренних, так и внешних аудиторских проверок системы административного управления ПОООНС и принятие мер в связи с замечаниями предыдущих проверок, оставшимися без ответа
Objective of the Organization: To further improve the sound and timely accounting of all United Nations transactions as well as the provision of timely financial information to programme managers and intergovernmental and expert bodies and the provision of services to clients. Цель Организации: повышение правильности и своевременности учета всех финансовых операций Организации Объединенных Наций, а также своевременное предоставление финансовой информации руководителям программ и межправительственным и экспертным органам и обслуживание клиентов.
Their activities included initial forensic training, a special course for senior leadership, provision for the training of and equipment to the Police Support Unit and provision of senior advisers to the National Police leadership. Их деятельность включает в себя первоначальную судебную/медицинскую подготовку, специальный курс для старшего руководящего состава, подготовку сотрудников вспомогательного подразделения полиции и оснащение этого подразделения оборудованием и предоставление услуг старших советников для руководства национальной полиции.
In particular, underlying the three perspectives, was the fundamental principle found in draft article 11, paragraph 1, according to which the provision of external assistance was subject to the consent of the affected State. В частности, в основе этих трех подходов лежит главный принцип, постулированный в пункте 1 проекта статьи 11, согласно которому предоставление внешней помощи зависит от согласия пострадавшего государства.
As part of its outreach efforts, the Regional Centre continued to regularly distribute its newsletter and upgraded its website () to ensure the regular provision of accurate information about its work and to broaden its engagement with current and potential stakeholders. В рамках своей просветительской деятельности Региональный центр продолжал на регулярной основе распространять свои информационные бюллетени и обновил свой сайт в Интернете (), с тем чтобы обеспечить регулярное предоставление точной информации о своей работе и расширить связи с нынешними и потенциальными партнерами.
(b) Introduction of the notion of "environmental information" and provision of free access to it in countries where it was not already freely available; Ь) внедрение понятия "экологическая информация" и предоставление свободного доступа к ней в странах, где она пока еще не является бесплатной;
The Contracts Management Unit is responsible for the implementation of selected United Nations Headquarters contracts and for the provision of contracts management advisory and oversight services to the Mission. Группа по управлению контрактами отвечает за выполнение отдельных контрактов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также за предоставление консультативных и надзорных услуг в связи с управлением контрактами в Миссии.
That effort should include the provision of the necessary resources and the ability to intervene to protect children in regions affected by natural disasters and armed conflicts and to enhance the general level of their lives and well-being. Эти меры должны включать предоставление необходимых ресурсов и возможность действовать в целях защиты детей в регионах, переживающих стихийные бедствия и вооруженные конфликты, а также повышение общего уровня их жизни и благополучия.