Possible solutions include the provision of assistance in accordance with Part VII of the Agreement and greater recovery of conservation and management costs through the terms for access agreements. |
Среди возможных решений - предоставление помощи в соответствии с частью VII Соглашения и более высокая погашаемость рыбоохранных и рыбохозяйственных издержек за счет соглашений о доступе к промыслам. |
The number of non-governmental organisations working on such issues is increasing and their services include shelter provision to abused women, and intervention in some cases of forced marriages or child betrothals. |
Увеличивается количество работающих в этой области неправительственных организаций, деятельность которых включает предоставление крова пострадавшим женщинам, а также вмешательство в случаях насильственных браков или обручений детей. |
A number of studies have demonstrated that the provision of basic health and education constitutes the most decisive factor in generating equity and improved livelihood. |
Ряд исследований показали, что предоставление основных услуг в области здравоохранения и образования представляет собой решающий фактор в обеспечении равенства и улучшении условий жизни. |
Syria welcomes the provision by the CTC of all forms of assistance - technical, financial and administrative - to these countries in the preparation of the requisite reports. |
Сирия приветствует предоставление Комитетом всех форм помощи - технической, финансовой и административной - этим странам в подготовке обязательных докладов. |
In that context, the resolution notes that the adoption of guidelines is an appropriate interim measure to ensure provision of financial security in case of abandonment of seafarers. |
В этом контексте в резолюции отмечается, что принятие руководства является надлежащей временной мерой, гарантирующей предоставление финансового обеспечения в случае оставления моряков без помощи. |
the provision of specialized training to ensure the adequate development of the managerial competencies identified by each organization; |
а) предоставление специализированной подготовки для обеспечения надлежащего развития качеств руководителя, определенных каждой организацией; |
The particular needs of the relatives of the missing and disappeared persons must equally be addressed by the State party, including the provision of adequate reparation. |
Государство-участник должно также рассмотреть особые потребности родственников пропавших без вести и исчезнувших лиц, включая предоставление соответствующей компенсации. |
Renovation of a school building and provision of furniture and equipment |
Ремонт здания школы и предоставление мебели и оборудования |
The independent expert has received testimony regarding numerous cases of authorities' demanding large bribes for the provision of titles and the approval of building projects. |
Независимый эксперт получил многочисленные свидетельства о случаях требования представителями властей крупных взяток за предоставление титулов на право владения и утверждение строительных проектов. |
The strategy envisages the provision of further assistance to the DCA up to 2006, with gradual withdrawal from the payment of the DCA's staff salaries. |
Эта стратегия предусматривает предоставление дальнейшей помощи АКН до 2006 года при постепенном прекращении финансирования выплаты заработной платы персоналу АКН. |
Direct incentives can include cost-sharing, subsidized credit, fiscal incentives, reduction of uncertainty through loan guarantees, insurance, forest protection agreements and provision of land tenure. |
Прямые стимулы могут включать совместное покрытие расходов, субсидированное кредитование, налоговые стимулы, снижение неопределенности кредитов путем их гарантирования, страхование, заключение соглашений об охране лесов и предоставление прав на землевладение. |
Areas of cooperation include needs assessment, provision of expertise and manpower and distribution of items provided by donors |
К сферам сотрудничества относятся оценка потребностей, предоставление экспертной помощи и людских ресурсов и распределение товаров, предоставленных донорами |
We are grateful to our development partners and the United Nations Global Fund for their support and provision of resources in fighting these diseases. |
Мы признательны нашим партнерам по развитию и Глобальному фонду Организации Объединенных Наций за поддержку и предоставление ресурсов для борьбы с этими болезнями. |
This may involve the provision of expertise and assistance as appropriate or, in many cases, pointing to where it is available. |
Это может быть предоставление консультативных услуг или материальной помощи, в зависимости от обстоятельств, или, чаще всего, рекомендации, где их можно получить. |
It is important to examine to what extent the development of community-level infrastructure affects the provision of services for poor persons with disabilities. |
Важно проанализировать вопрос о том, насколько развитие общинной инфраструктуры влияет на предоставление услуг социального обеспечения для бедных людей с инвалидностью. |
The willingness of the host country Government to provide political and financial support, including the provision of rent-free premises, would be an important factor. |
Желание правительства принимающей страны оказать политическую и финансовую поддержку, включая предоставление бесплатных помещений для аренды, будет одним из важных факторов. |
The provision of explicit legislative guidance to deal with these various contingencies ensures that registrants and searchers are operating according to the same criteria. |
Предоставление четких законодательных указаний для решения подобных различных случаев обеспечивает такое положение, при котором регистрирующие стороны и стороны, осуществляющие поиск, действуют по одним и тем же критериям. |
(a) Early provision of appropriate and comprehensive services; |
а) своевременное предоставление надлежащих и комплексных услуг; |
(Such measures shall include the provision of appropriate information to persons with disabilities and their families - EU) |
(Такие меры включают предоставление соответствующей информации инвалидам и их семьям - ЕС) |
The provision of security assurances to non-nuclear-weapon States is an obligation that arises from the Charter of the United Nations. |
Предоставление гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, - это обязательство, вытекающее из Устава Организации Объединенных Наций. |
It was also necessary to ensure that the provision of humanitarian assistance did not entail a diminution of the resources available for international development cooperation. |
Важно также следить за тем, чтобы предоставление гуманитарной помощи не приводило к сокращению средств, выделяемых на международное сотрудничество в целях развития. |
Continuing provision of strategic advice on relevant facts to the Chief Prosecutor and the Deputy Prosecutor for purposes of policy decision-making and investigation planning |
Постоянное предоставление стратегических рекомендаций по соответствующим фактам Главному прокурору и заместителю Прокурора для целей принятия решений в отношении политики и планирования следственных мероприятий |
A library and documentation reference service with timely provision of material, delivered in the appropriate format to the primary user group |
Библиотека и служба справочной документации, обеспечивающие своевременное предоставление материалов в надлежащем формате группе основных потребителей |
It is foreseen within the project the rational recording of passenger train wagon data, and the provision of operational and statistical output configurations for individual user organizational units. |
В рамках проекта предполагается рационализация регистрации данных о вагонах пассажирских составов и предоставление на выходе данных об операционной и статистической конфигурации для отдельных структурных подразделений пользователей. |
The provision of relief in humanitarian emergencies, highlighted in one segment, is one of the most visible aspects of the work of the United Nations. |
Предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, обсуждавшееся на одном из сегментов, является одним из наиболее заметных аспектов работы Организации Объединенных Наций. |