Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Achieving the twin goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world required urgent attention, particularly as they were closely related to such issues as poverty, employment, transportation and the provision of basic services such as water and sanitation. Достижение двойной цели обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в условиях урбанизирующегося мира требует неотложного внимания, в частности, поскольку эти цели тесно связаны с такими проблемами, как бедность, занятость, транспорт и предоставление базовых услуг, таких как водоснабжение и санитария.
This programme has the objective of creating formal employment opportunities for unemployed young persons and women working in the informal economy and that the provision of vocational training is an important component of this programme. Целью этой программы является создание официальных возможностей трудоустройства для безработных молодых мужчин и женщин, работающих в неформальной экономике, а предоставление возможностей профессионального обучения является важной составной частью этой программы.
Such an approach rests on the provision of advice and necessary technical and financial support upon the request of national Governments, in the light of their responsibility to promote and protect the human rights of all their citizens. Такой подход предусматривает предоставление, по запросу национальных правительств, консультативных услуг и соответствующей технической и финансовой поддержки, необходимой им для поощрения и защиты прав человека всех их граждан.
The timely provision of humanitarian assistance has therefore become more essential as a means for a rapid response for the victims but also as a means to help restore lives and development efforts. Поэтому своевременное предоставление гуманитарной помощи становится более важным средством быстрого реагирования в интересах пострадавших, а также средством, помогающим восстановить нормальную жизнь и усилия по развитию.
Azerbaijan reported that the provision of specific technical assistance would advance the implementation of paragraph 2, concerning the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime for eventual confiscation, and stated that no such assistance was being received at the time of reporting. Азербайджан сообщил, что предоставление конкретной технической помощи способствовало бы обеспечению осуществления пункта 2, касающегося выявления, отслеживания, замораживания или ареста доходов от преступлений с целью последующей конфискации, и отметил, что такая помощь на момент представления отчета не оказывалась.
The independent expert highlighted the fact that access to social security was a human right, and that the provision of it was a State obligation under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Независимый эксперт особо отметила тот факт, что доступ к социальному обеспечению является одним из прав человека и что его предоставление составляет одно из обязательств любого государства по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах.
While the administration of justice, and therefore the provision of legal aid, is a provincial constitutional responsibility, the federal, provincial and territorial governments work in close collaboration to ensure a strong and efficient justice system in Canada. Хотя отправление правосудия, а следовательно предоставление юридической помощи является конституционной обязанностью провинциальных властей, федеральные, провинциальные и территориальные власти тесно сотрудничают в обеспечении действенного и эффективного функционирования системы правосудия в Канаде.
While appreciating the argument put forward by the advocates of changing the law to make government legally responsible for the provision of these rights, it was also obvious that the cost of implementing this programme was far above the means of government. Несмотря на позитивную оценку довода, выдвинутого сторонниками внесения изменений в законодательство, с тем чтобы правительство в соответствии с законом несло ответственность за предоставление таких прав, очевидно, что стоимость осуществления такой программы значительно превышает средства, которыми располагает правительство.
Their duties include active participation in the activities to raise legal awareness of the Roma, provision of consultancy services and, last but not least, safeguarding that the police respect the human rights of the Roma. В их обязанности входит активное участие в деятельности по просвещению рома в правовых вопросах, предоставление консультативных услуг и последнее, но не менее важное, гарантирование того, чтобы полиция уважала права человека рома.
The health-related legislation provides for the provision of the necessary services to children as well as the benefits of health care for the children before and after their birth, regardless of their solvency. Имеющее отношение к охране здоровья законодательство предусматривает предоставление необходимых услуг детям, а также их медико-санитарное обслуживание до и после рождения, независимо от материального положения их семей.
CRC recommended, inter alia, continuing efforts to reform the educational system and ensuring the provision of adequate financial and human resources for the effective implementation of the educational programmes, in particular the National Plan on Education for All. КПР рекомендовал, в частности, продолжать усилия по проведению реформы системы образования и обеспечить предоставление достаточных финансовых и людских ресурсов для эффективного осуществления образовательных программ, в особенности национального плана развития образование для всех.
First, as noted above, the provision of food aid should fit into national strategies for the realization of the right to food, defined by the Government through participatory processes in which the ultimate beneficiaries, but also farmers' organizations, should be involved. Во-первых, как уже отмечалось выше, предоставление продовольственной помощи должно укладываться в национальные стратегии осуществления права на питание, разрабатываемые правительством через процессы участия, к которому должны привлекаться не только конечные получатели помощи, но также и фермерские организации.
Specify the type of assistance (i.e. financial, material, human resource, technical, provision of technical equipment, other). конкретизировать тип помощи (т.е. финансовая, материальная, людскими ресурсами, техническая, предоставление технического оборудования, др.).
While the virus is not a major health problem in the country, the State has, since 1985, taken care to produce effective national strategies in that regard, including the provision of moral, material and social support and treatment and medication. Этот вирус не является основной проблемой в области здравоохранения страны, однако государство с 1985 года занимается разработкой эффективной и национальной стратегии в этой области, включая предоставление моральной, материальной и социальной помощи и лечения, а также медикаментов.
Please provide information on the provision of legal aid in Cambodia and the availability of legal services to individuals and groups who are unable to pay for profession legal advice. Просьба представить информацию об оказании правовой помощи в Камбодже и о доступности юридических услуг для отдельных лиц и групп, которые не в состоянии оплатить предоставление юридических услуг.
Business and money management training specifically for women had not yet started, but the Bank of National Solidarity was working on such ideas, including the provision of credit and training for women. Курсы обучения женщин тому, как управлять собственным предприятием и распоряжаться деньгами, пока еще не организованы, однако Банк национальной солидарности планирует такого рода деятельность, в том числе предоставление ссуд и организацию курсов соответствующего обучения для женщин.
The Sudan noted that despite the fact that the implementation of international human rights instruments is the primary responsibility of the concerned country, it can also be realized through international cooperation and provision of technical assistance, particularly in developing countries. Судан отметил, что, несмотря на тот факт, что осуществление международных договоров по правам человека является первостепенной обязанностью соответствующей страны, оно также может быть достигнуто через посредство международного сотрудничества и предоставление технической помощи, особенно в развивающихся странах.
In this regard, we are convinced that one important priority, along with nuclear disarmament, non-proliferation and ensuring genuine and equal access to peaceful nuclear technology, is the provision of clear, legally binding security assurances to nonnuclear-weapon States. Мы убеждены, что, наряду с ядерным разоружением, нераспространением и обеспечением реального и равноправного доступа к мирным ядерным технологиям, приоритетным вопросом является предоставление четких юридически обязывающих гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
The fact that efforts by developing countries to achieve the MDGs have been affected by the economic and financial crisis demands that the international community significantly spur the provision of greater assistance and investment flows to developing countries. Тот факт, что усилия развивающихся стран по достижению ЦРДТ пострадали от экономического и финансового кризиса, требует, чтобы международное сообщество значительно ускорило предоставление более значительной помощи и инвестиционных потоков развивающимся странам.
The number of women entrepreneurs had risen above 10 per cent, and initiatives were being introduced to increase the figure further, including the establishment of a standing committee on women and the provision of financial assistance to women entrepreneurs. Число женщин-предпринимателей превысило уровень в 10 процентов, и уже вводятся инициативы по обеспечению дальнейшего роста этого показателя, включая учреждение постоянного комитета по положению женщин и предоставление финансовой помощи женщинам-предпринимателям.
Roskosmos has also signed agreements with the space agencies of some 20 countries and ESA on matters pertaining to joint projects (provision of space services), use of launching facilities and so on. Роскосмосом подписаны также соглашения с космическими агентствами около 20 стран и ЕКА по вопросам выполнения совместных космических проектов (предоставление космических услуг), по использованию средств выведения и др.
Such services were currently free of charge for children under five years of age and women during pregnancy, childbirth and the postpartum period, as well as a number of other population sectors, and there were plans to extend free provision further. Сегодня такие услуги бесплатно предоставляются детям в возрасте до пяти лет и женщинам в период беременности, родов и после родов, а также некоторым другим слоям населения, и планируется расширять бесплатное предоставление этих услуг.
A majority of staff of the Security Council Subsidiary Organs Branch (91 per cent) and members (75 per cent) surveyed rate the provision of substantive support and secretariat services to the sanctions committees as top priorities. Большинство сотрудников Сектора вспомогательных органов Совета Безопасности (91 процент) и членов Совета (75 процентов), ответивших на обследование, считают первостепенными задачами оказание основной поддержки и предоставление секретариатского обслуживания комитетам по санкциям.
Statement of work and technical evaluation for 1 systems contract for the provision of geospatial information systems value-added products and administration of 3 existing system contracts for the provision of geospatial information systems software and satellite imagery Составление перечня работ и проведение технической оценки одного системного контракта на предоставление услуг геопространственных информационных систем и административное обслуживание трех существующих системных контрактов на предоставление программного обеспечения систем геопространственной информации и спутниковых изображений
Stressed, in thatis context, the importance of strengthening international cooperation, particularly through the effective use of multilateral mechanisms, in the provision of humanitarian assistance through all phases of a disaster, from relief and mitigation to development, including the provision of adequate resources; а) подчеркнула в этой связи важность укрепления международного сотрудничества, особенно путем эффективного использования многосторонних механизмов, в деле оказания гуманитарной помощи в течение всех этапов бедствия - от оказания чрезвычайной помощи и смягчения последствий до развития, - включая предоставление адекватных ресурсов;