Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
One organization fears that access to health care will be reduced and that provision of health care will be determined by income rather than by need. Одна из организаций выражает опасения в отношении того, что доступ к системе здравоохранения будет ограничен и что предоставление медицинских услуг будет определяться не их необходимостью, а доходом.
A monopolistic service provider is able to finance the provision of such services through internal "cross-subsidies" from other profitable services provided in other regions or to other categories of consumers. Являющийся монополистом поставщик услуг может финансировать предоставление таких услуг через внутреннее "перекрестное субсидирование" за счет других рентабельных услуг, предоставляемых в других регионах или другим категориям потребителей.
Some initial progress has also been made towards establishment of the rapid deployment service, but further steps by Timorese authorities are urgent, including the selection of officers, the identification of training location and the provision of necessary equipment. Также достигнут некоторый первоначальный прогресс в деле создания Службы быстрого развертывания, однако в этом вопросе настоятельно необходимы дальнейшие шаги со стороны тиморских властей, включая отбор сотрудников, определение места обучения и предоставление необходимого имущества.
The provision of these rights in an insolvency law also has an impact on the cost of credit, which will increase as the amount of funds available for distribution to other creditors decreases. Предоставление таких прав в соответствии с законодательством о несостоятельности также влияет на стоимость кредита, которая будет увеличиваться по мере сокращения суммы средств, подлежащих распределению среди других кредиторов.
Experience from within the context both of the United Nations and of its Member States has shown that the provision of opportunities for exchange of ideas, experiences and good practice on gender mainstreaming is a fruitful means for increasing awareness, commitment and capacity to implement the strategy. Практический опыт как Организации Объединенных Наций, так и ее государств-членов показал, что предоставление возможностей для обмена идеями, опытом и надлежащими видами практики по вопросам учета гендерной проблематики является одним из полезных средств улучшения информированности, приверженности и потенциала для реализации стратегии.
We are particularly pleased that the CTC remains focused on the timely provision of assistance to States and on capacity-building in order to address the threat of terrorism within the framework of resolution 1373. Особое удовлетворение у нас вызывает тот факт, что КТК продолжает направлять свои усилия на своевременное предоставление помощи государствам и укреплению их потенциала в целях ликвидации угрозы терроризма согласно резолюции 1373.
Detailed information is needed on the regulatory and administrative regimes influencing the provision of environmental services in different regions and localities and on possible future changes in these regimes. Необходима подробная информация о нормативных и административных режимах, влияющих на предоставление экологических услуг в различных регионах и населенных пунктах, а также о возможных будущих изменениях в этих режимах.
The fiscal council is to have access to all information relevant to matters it is considering as long as the provision of information does not violate legal secrecy requirements. Финансовый совет должен иметь доступ ко всей информации, имеющей отношение к рассматриваемым им вопросам, в той мере, в какой предоставление информации не ведет к нарушению установленных правовых требований в отношении конфиденциальности.
We would like to emphasize that violation of those rights is a serious matter and constitutes a breach of international law. Egypt believes that the provision of humanitarian assistance to deal with the consequences of natural and man-made disasters is an indispensable, noble activity. Мы хотели бы подчеркнуть, что нарушение этих прав является серьезной проблемой и нарушением международного права. Египет считает, что предоставление гуманитарной помощи для устранения последствий стихийных бедствий и техногенных катастроф - это важная и благородная деятельность.
This must include the provision of all the additional and specific information on issues raised by the inspectors as well as compliance with their requests, as expressed in particular in Mr. Blix' letter of 21 February 2003. Это должно включать предоставление всей дополнительной и конкретной информации по вопросам, поднятым инспекторами, а также выполнение их просьб, выраженных, в частности, в письме г-на Бликса от 21 февраля 2003 года.
The provision of bilateral training teams by Member States remains one of the most effective means of developing the Falintil-FDTL in the timely manner required to ensure an effective exit by the UNMISET military component. Предоставление государствами-членами на двусторонней основе групп инструкторов по-прежнему является одним из самых эффективных средств обеспечения своевременного формирования Фалинтил-ФДТЛ, необходимого для обеспечения эффективного свертывания деятельности военного компонента МООНПВТ.
However, since the State also viewed that the provision of such benefits met the criteria in paragraph 1(a) of resolution 1452, it informed the Committee of its intention to make the payments. Однако, поскольку государство также считало, что предоставление таких льгот отвечает критериям пункта 1(a) резолюции 1452, оно информировало Комитет о своем намерении осуществить эти выплаты.
Here again, we highlight the need to initiate and implement major reconstruction projects and expedite the provision of basic services so that tangible and visible improvements in the daily lives of our people may be achieved. И здесь мы хотели бы вновь подчеркнуть необходимость инициировать и осуществить крупные проекты в сфере восстановления, а также ускорить предоставление базовых услуг, с тем чтобы достичь ощутимых и заметных улучшений в повседневной жизни нашего народа.
To address that practical reality, it was suggested that the provision of security should be interpreted as encompassing a condition subsequent under article 17 (4), and not merely a condition precedent. С тем чтобы учесть эту реальную ситуацию, было предложено толковать предоставление обеспечения согласно статье 17(4) в качестве условия, следующего за предписанием обеспечительной меры, а не только предшествующего ее вынесению.
The provision of priority rights has the potential to foster unproductive debate on the assessment of which creditors should be afforded priority and the justifications for doing so. Предоставление приоритетных прав может вызвать неконструктивные дебаты при решении вопроса о том, каким кредиторам следует предоставлять приоритет и какие есть для этого основания.
Governmental assistance and support for these organizations may take many forms, including the provision of financial support, administrative assistance, organizational back-up and meeting space. Правительственная помощь и содействие этим организациям могут принимать различную форму, включая оказание финансовой помощи, административное содействие, организационную поддержку и предоставление помещений для заседаний.
Terrorism and the provision, collection or making available of funds referred to in subparagraphs 1(b) to 1(d) are not recognized as economic grounds under the rules governing foreign exchange. Терроризм и передача или сбор, равно как предоставление в чье-либо пользование финансовых средств, упомянуты в пунктах 1(b)-1(d), в валютном законодательстве экономическими мотивами не признаются.
These include provision of training and equipment, strengthening human rights activities, increased recruitment of local residents into law enforcement structures, improving cooperation between the law enforcement agencies on both sides of the ceasefire line and economic rehabilitation. Рекомендации включают обеспечение профессиональной подготовки и предоставление оборудования, усиление деятельности по правам человека, расширение приема местных жителей на работу в правоохранительные структуры, улучшение сотрудничества между правоохранительными органами по обе стороны линии прекращения огня и восстановление экономики.
Regarding the Territory's relationship with the federal Government, during 2002 Delegate Christensen continued to focus on issues such as lifting the cap on Medicaid, the provision of more federal funds for health care for low-income residents, and extending other benefits to the poor and disabled. Что касается отношений территории с федеральным правительством, то в 2002 году делегат Кристенсен продолжала уделять основное внимание таким вопросам, как отмена ограничения на «Медикейд», выделение большего объема федеральных средств на охрану здоровья малоимущих граждан и предоставление других благ бедным людям и инвалидам10.
In particular, the provision, which has already been approved by the Chamber of Deputies, and is currently under examination by the Senate, introduces a separate type of crime with appropriate sanctions, and provides victims with assistance and protection. В частности, в положении, которое уже было одобрено палатой депутатов и в настоящее время находится на рассмотрении сената, торговля людьми определяется как отдельный вид преступления с соответствующими мерами наказания за него и потерпевшим предусматривается предоставление помощи и защиты.
The Secretariat is also in the process of finalizing a contract for the provision of purchasing cards to the departments and offices in order to facilitate the procurement of low-value items. В настоящее время Секретариат также завершает работу над контрактом на предоставление «покупательских карточек» департаментам и управлениям для облегчения процесса закупки товаров на небольшие суммы.
Technical cooperation activities typically cover the provision of country-specific debt management software, and training and assistance in its use, for the creation and maintenance of complete and up-to-date debt statistics. Мероприятия в области технического сотрудничества, как правило, включают предоставление конкретного для каждой страны программного обеспечения по регулированию задолженности, а также профессиональной подготовки и помощи в его использовании, в целях подготовки и ведения полной и своевременно обновляемой статистики задолженности.
Shuttle services (turn-key service, including provision and maintenance of vehicles, drivers, insurance) Челночная транспортная линия (полное обслуживание, включая предоставление и техническое обслуживание автотранспортных средств, услуги водителей, страхование)
The State party should ensure that internally displaced persons in Ingushetia are not coerced into returning to Chechnya, including by ensuring the provision of alternative shelter in case of closure of camps (art. 12). Государству-участнику следует обеспечить, чтобы внутренние перемещенные лица в Ингушетии не принуждались к возвращению в Чечню, включая предоставление альтернативного жилья в случае закрытия центров временного содержания (статья 12).
No financial contribution was required from her towards the cost of these proceedings; counsel had agreed to represent Ms. Laing in these proceedings on a pro bono basis, notwithstanding the provision of legal aid. От нее не требовалось никакого финансового участия в покрытии судебных издержек; адвокат согласился представлять г-жу Лейнг в обоих случаях бесплатно, несмотря на предоставление ей юридической помощи.