| However, responsibility for the provision of adequate resources rested firmly and squarely with the international community. | В то же время ответственность за предоставление адекватных ресурсов целиком и полностью несет международное сообщество. |
| The purpose of article 7 would be defeated if that provision would allow a court to establish more stringent requirements than already provided therein. | Предоставление суду полномочий устанавливать более жесткие требования по сравнению с уже предусмотренными в статье 7 будет противоречить ее цели. |
| It was stated that the provision of health services to non-urban and isolated areas had always been a challenge. | На Конференции указывалось, что предоставление услуг в области здравоохранения в сельских и отдаленных районах всегда являлось нелегкой задачей. |
| However, other activities had also been affected; in fact, the provision of minimum services was becoming a daily challenge. | Однако трудности эти повлияли и на другие виды деятельности; на самом деле предоставление даже минимума услуг превращается ежедневно в проблему. |
| The provision of support services by the latter did not entail new resources. | Предоставление последним вспомогательных услуг не требует выделения новых ресурсов. |
| In some societies, the priority will be the provision of necessary material resources and creating an enabling economic environment conducive to social progress and development. | В некоторых обществах приоритетом является предоставление необходимых материальных ресурсов и создание благоприятных экономических условий, способствующих социальному прогрессу и развитию. |
| Ensures the adequate provision of utilities and oversees waste management of headquarters and the regional offices. | Обеспечивает соответствующее предоставление коммунальных услуг и контролирует удаление мусора в штаб-квартире и региональных отделениях. |
| The provision of protection and assistance to displaced populations is first and foremost the responsibility of States. | Первоочередной обязанностью государства является предоставление перемещенному населению защиты и оказание ему помощи. |
| The Working Group further noted that a focal point in the Secretariat should coordinate the provision of information services to Member States. | Рабочая группа далее отметила, что координационному центру в Секретариате следует координировать предоставление информационных услуг государствам-членам. |
| In three States the provision of proper information on the possible role of the victims in the proceedings was mandatory in certain specified cases. | В трех государствах предоставление надлежащей информации о возможной роли жертв в ходе разбирательства является обязательным в некоторых конкретных случаях. |
| Sixteen States indicated that restitution also included the provision of services. | Шестнадцать государств указали, что реституция включает также предоставление услуг. |
| Nearly all the respondents saw the provision of information and the development of public awareness as principal tasks. | Почти все респонденты выделили в качестве главных задач предоставление информации и повышение уровня информированности общественности. |
| The provision reflects higher requirements for the logistic support service contract which was renewed effective 19 July 1996. | Смета отражает увеличение потребностей в средствах для покрытия расходов по контракту на предоставление услуг по материально-техническому обеспечению, который был возобновлен с 19 июля 1996 года. |
| The provision of transport services must be organized to encourage efficiency of supply. | Форма организации транспортных услуг должна поощрять их предоставление наиболее эффективным образом. |
| The provision of technical assistance and advisory services should constitute the main function of the Centre. | Оказание технической помощи и предоставление консультативных услуг должны составлять главное направление деятельности Центра. |
| Whenever possible, the Organization attempts to negotiate the provision of equipment by Governments at the most economic cost. | По мере возможности Организация стремится оговорить предоставление техники правительствами по самой низкой цене. |
| The necessary support and the provision of adequate resources would enable the countries to effectively implement their programmes. | Необходимая поддержка и предоставление адекватных ресурсов позволили бы этим странам эффективно проводить в жизнь свои программы. |
| This includes the upgrading of two centres in Soweto, training of staff and the provision of the minimum necessary equipment. | Эта работа включает модернизацию двух центров в Соуэто, подготовку кадров и предоставление минимально необходимого оборудования. |
| Activities include lectures and seminars on drugs, the provision of shelter, the offer of alternative activities and counselling. | Эти мероприятия включают лекции и семинары по наркотикам, предоставление убежища, предложение альтернативных видов деятельности и консультации. |
| The provision of the necessary security guarantees would facilitate their expeditious deployment while taking into account the findings of the technical survey team. | Предоставление необходимых гарантий безопасности содействовало бы их быстрому развертыванию с учетом выводов технической группы по изучению положения. |
| The provision of training to this user community should also be the responsibility of each country. | Обязанностью каждой страны должно быть предоставление этому сообществу пользователей возможностей для обучения. |
| Most of them have a mandate for the provision of advisory services and/or for the implementation of technical cooperation projects. | Большинству из этих отделений поручено предоставление консультативных услуг и/или осуществление проектов технического сотрудничества. |
| For the provision of other information, by agreement between the parties, a charge may be made. | За предоставление иной информации может взиматься плата по соглашению сторон. |
| And, because globalization places such a high premium on the provision of information, that process itself is subject to extortion. | И поскольку в эру глобализации так высоко ценится предоставление информации, этот процесс сам по себе является объектом вымогательства. |
| Since the provision of such data is not obligatory, the picture obtained is not comprehensive. | Поскольку предоставление таких сведений считается не обязательным, полученная картина является неполной. |