However, responsibility for the provision of adequate resources rested firmly and squarely with the international community. |
В то же время ответственность за предоставление адекватных ресурсов целиком и полностью несет международное сообщество. |
The purpose of article 7 would be defeated if that provision would allow a court to establish more stringent requirements than already provided therein. |
Предоставление суду полномочий устанавливать более жесткие требования по сравнению с уже предусмотренными в статье 7 будет противоречить ее цели. |
It was stated that the provision of health services to non-urban and isolated areas had always been a challenge. |
На Конференции указывалось, что предоставление услуг в области здравоохранения в сельских и отдаленных районах всегда являлось нелегкой задачей. |
However, other activities had also been affected; in fact, the provision of minimum services was becoming a daily challenge. |
Однако трудности эти повлияли и на другие виды деятельности; на самом деле предоставление даже минимума услуг превращается ежедневно в проблему. |
The provision of support services by the latter did not entail new resources. |
Предоставление последним вспомогательных услуг не требует выделения новых ресурсов. |
In some societies, the priority will be the provision of necessary material resources and creating an enabling economic environment conducive to social progress and development. |
В некоторых обществах приоритетом является предоставление необходимых материальных ресурсов и создание благоприятных экономических условий, способствующих социальному прогрессу и развитию. |
Ensures the adequate provision of utilities and oversees waste management of headquarters and the regional offices. |
Обеспечивает соответствующее предоставление коммунальных услуг и контролирует удаление мусора в штаб-квартире и региональных отделениях. |
The provision of protection and assistance to displaced populations is first and foremost the responsibility of States. |
Первоочередной обязанностью государства является предоставление перемещенному населению защиты и оказание ему помощи. |
The Working Group further noted that a focal point in the Secretariat should coordinate the provision of information services to Member States. |
Рабочая группа далее отметила, что координационному центру в Секретариате следует координировать предоставление информационных услуг государствам-членам. |
In three States the provision of proper information on the possible role of the victims in the proceedings was mandatory in certain specified cases. |
В трех государствах предоставление надлежащей информации о возможной роли жертв в ходе разбирательства является обязательным в некоторых конкретных случаях. |
Sixteen States indicated that restitution also included the provision of services. |
Шестнадцать государств указали, что реституция включает также предоставление услуг. |
Nearly all the respondents saw the provision of information and the development of public awareness as principal tasks. |
Почти все респонденты выделили в качестве главных задач предоставление информации и повышение уровня информированности общественности. |
The provision reflects higher requirements for the logistic support service contract which was renewed effective 19 July 1996. |
Смета отражает увеличение потребностей в средствах для покрытия расходов по контракту на предоставление услуг по материально-техническому обеспечению, который был возобновлен с 19 июля 1996 года. |
The provision of transport services must be organized to encourage efficiency of supply. |
Форма организации транспортных услуг должна поощрять их предоставление наиболее эффективным образом. |
The provision of technical assistance and advisory services should constitute the main function of the Centre. |
Оказание технической помощи и предоставление консультативных услуг должны составлять главное направление деятельности Центра. |
Whenever possible, the Organization attempts to negotiate the provision of equipment by Governments at the most economic cost. |
По мере возможности Организация стремится оговорить предоставление техники правительствами по самой низкой цене. |
The necessary support and the provision of adequate resources would enable the countries to effectively implement their programmes. |
Необходимая поддержка и предоставление адекватных ресурсов позволили бы этим странам эффективно проводить в жизнь свои программы. |
This includes the upgrading of two centres in Soweto, training of staff and the provision of the minimum necessary equipment. |
Эта работа включает модернизацию двух центров в Соуэто, подготовку кадров и предоставление минимально необходимого оборудования. |
Activities include lectures and seminars on drugs, the provision of shelter, the offer of alternative activities and counselling. |
Эти мероприятия включают лекции и семинары по наркотикам, предоставление убежища, предложение альтернативных видов деятельности и консультации. |
The provision of the necessary security guarantees would facilitate their expeditious deployment while taking into account the findings of the technical survey team. |
Предоставление необходимых гарантий безопасности содействовало бы их быстрому развертыванию с учетом выводов технической группы по изучению положения. |
The provision of training to this user community should also be the responsibility of each country. |
Обязанностью каждой страны должно быть предоставление этому сообществу пользователей возможностей для обучения. |
Most of them have a mandate for the provision of advisory services and/or for the implementation of technical cooperation projects. |
Большинству из этих отделений поручено предоставление консультативных услуг и/или осуществление проектов технического сотрудничества. |
For the provision of other information, by agreement between the parties, a charge may be made. |
За предоставление иной информации может взиматься плата по соглашению сторон. |
And, because globalization places such a high premium on the provision of information, that process itself is subject to extortion. |
И поскольку в эру глобализации так высоко ценится предоставление информации, этот процесс сам по себе является объектом вымогательства. |
Since the provision of such data is not obligatory, the picture obtained is not comprehensive. |
Поскольку предоставление таких сведений считается не обязательным, полученная картина является неполной. |