| He wished to commend Japan and the Republic of Korea for their provision of financial support to the South-South Cooperation Trust Fund. | Он хотел бы особо отметить Японию и Республику Корея за предоставление финансовой поддержки Целевому фонду сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| The logical next step must be the creation of machinery and the provision of adequate resources to address the problems faced by affected States. | Следующим логическим шагом должно стать создание механизма и предоставление соответствующих ресурсов для рассмотрения проблем пострадавших государств. |
| The impact of changes in information technology on the provision of financial services must be followed closely. | Самое пристальное внимание необходимо уделить влиянию изменений в области информационной технологии на предоставление финансовых услуг. |
| The provision of adequate funding remains central to the realization of the objectives of the new directions agenda. | Важнейшее значение для реализации задач, связанных с новыми направлениями сотрудничества, по-прежнему имеет предоставление достаточного объема финансовых средств. |
| The provision of updated information in that field would help to identify the needs of developing countries and facilitate national, regional and international efforts. | Предоставление обновленной информации о деятельности в этой области помогло бы определить потребности развивающихся стран и способствовало бы усилиям, предпринимаемым на национальном, региональном и международном уровнях. |
| We intend to take an integrated approach that addresses financial and fiscal issues, the provision of social services and structures and labour policies. | Мы намерены выработать комплексный подход, при котором бы учитывались финансовые и налоговые вопросы, предоставление социальных услуг и структур и политика в области труда. |
| The provision of basic services, particularly in the fields of health and education, has been high on the agenda of the Government. | Предоставление основных услуг, особенно в области здравоохранения и образования, является одной из важнейших задач правительства. |
| Those measures could include the provision of finance to cover the period between application and commencement. | Такие меры могут включать предоставление финансирования на период между подачей заявления и открытием производства. |
| No legal claim exists for the provision of such special protection and assistance. | Предоставление такой специальной защиты и помощи не оговаривается никакими правовыми требованиями. |
| During the biennium 1998-1999, $0.2 million was earned from the provision of accounting services to the Programme. | В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов поступления за предоставление Программе бухгалтерских услуг составили 0,2 млн. долл. США. |
| Since its inception, the National Housing Authority has been responsible for the provision of housing for low income earners. | С момента своего создания Национальное управление по жилищным вопросам отвечает за предоставление жилья группам населения с низкими доходами. |
| The provision of non-humanitarian aid to the Taliban controlled areas should cease unless the aid can be delivered without discriminating against women. | Следует прекратить предоставление негуманитарной помощи районам, находящимся под контролем талибов, пока не будет обеспечена возможность оказывать эту помощь без какой-либо дискриминации женщин. |
| The availability and provision of equipment equally has a bearing on force protection which is a prerequisite for effective and robust peacekeeping. | Наличие и предоставление имущества имеет также значение для защиты сил, что является необходимым условием для эффективного и активного миротворчества. |
| The provision of appropriate technical assistance to support the commitment of Member States that need it remains a crucial necessity. | Сохраняет свою важную необходимость предоставление надлежащей технической помощи при выполнении обязательств тем государствам-членам, которые в ней нуждаются. |
| The Secretariat must ensure provision of timely and detailed information to the Council and to the TCCs, especially in crisis situations. | Секретариат должен обеспечить предоставление Совету и странам - поставщикам войск своевременную и подробную информацию, особенно в кризисных ситуациях. |
| The provision of land rights opened up new opportunities for income-generation. | Предоставление прав на землю открыло новые возможности для получения дохода. |
| Primary health care involves the provision of primary medical treatment, preventive medicine and health education. | Первичная медико-санитарная помощь включает в себя предоставление медицинской помощи на первичном уровне, профилактическую медицину и медико-санитарное просвещение. |
| The Committee would be grateful for information on compliance with that provision. | Комитет будет благодарен за предоставление информации о соблюдении данного положения. |
| Obligations under the Fourth Geneva Convention include provision of security, food and medical services and the facilitation of emergency services. | Среди обязательств, вытекающих из четвертой Женевской конвенции, следует назвать обеспечение безопасности, предоставление продовольствия и медикаментов, а также содействие работе служб оказания чрезвычайной помощи. |
| The resident auditors also noted a high potential for duplication in the provision of contract airfield services valued at $34 million. | Ревизоры-резиденты также отметили высокую вероятность дублирования усилий в рамках выполнения контракта на предоставление услуг по аэродромному обслуживанию стоимостью 34 млн. долл. США. |
| The conditions for this provision are laid out in sub-point "e" of Article 11 of the Convention. | Условия их предоставление изложены в подпункте (е) статьи 11 Конвенции. |
| The current interim solution involving the provision of overflow premises had proved workable. | Промежуточное решение, предусматривающее предоставление помещений в случае крайней необходимости, доказало свою полезность. |
| The provision of special incentives to companies that undertake investments that help to reduce poverty in developing countries was used by some Governments. | Правительства некоторых стран используют предоставление особых льгот компаниям, чьи инвестиции помогают уменьшить бедность в развивающихся странах. |
| It relates to the need for improved provision and availability of urban land that is affordable and well located for self-help development. | Он связан с необходимостью улучшить предоставление и увеличить наличие земли в городах, которая была бы доступной по стоимости и надлежаще располагалась для целей развития за счет самопомощи. |
| Some delegations also promoted the provision of micro-credit loans so that women could have the economic means to develop. | Некоторые делегации выступали также за предоставление микрокредитов, с тем чтобы у женщин были экономические средства для развития. |