Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
The cooperation of States, international organizations and civil society is essential to the Court's functioning, in relation not only to arrests and surrender, but also to the provision of evidence, the protection and relocation of victims and witnesses, and the enforcement of sentences. Сотрудничество государств, международных организаций и гражданского общества имеет крайне важное значение для работы Суда, которая предусматривает не только арест и передачу Суду подозреваемых, но и предоставление доказательств, защиту или перемещение жертв и свидетелей, а также исполнение приговоров.
Activities being undertaken in 2009 include the recruitment of core staff, the creation of a website, the establishment of a database climate change activities database and the provision of support to Africa''s negotiating capacity. Осуществляемые в 2009 году мероприятия включают набор основного персонала, создание веб-сайта, создание базы данных по вопросам деятельности в области изменения климата и предоставление поддержки в наращивании потенциала Африки по ведению переговоров.
New elements in this financing mechanism are the provision of funds for small clean energy projects and realistic return expectations (7 - 15 per cent), which leads to financial closure of a larger number of projects. Новыми элементами в этом финансовом механизме являются предоставление средств для небольших проектов в области чистой энергии, а также реалистичные ожидания окупаемости (7-15%), что позволяет обеспечить финансирование большего количества проектов.
While the trend seems to be towards increasing the share of grants over loans, especially in the case of poorer developing countries, the continued provision of grants will depend on the recipient country's performance in the areas of economic policy, governance and poverty reduction. Хотя тенденция, как представляется, складывается больше в пользу субсидий, чем займов, особенно в отношении более бедных развивающихся стран, дальнейшее предоставление субсидий будет зависеть от достижений получающей помощь страны в таких областях, как экономическая политика, управление и ликвидация нищеты.
As noted above, the main focus of the activities carried out by the UNODC Terrorism Prevention Branch continued to be the provision of assistance to requesting countries for the ratification and legislative incorporation of the universal instruments relating to terrorism. Как отмечалось выше, основным направлением деятельности Сектора ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма по-прежнему являлось предоставление помощи запрашивающим ее странам в области ратификации универсальных документов, касающихся терроризма, и включение их положений в национальное законодательство.
Facilitate the provision of appropriate technologies to oil producing and exporting countries for transforming solid fuels to liquid or gaseous fuels and applications of carbon capture and storage technologies. облегчить предоставление соответствующих технологий странам-производителям и странам-экспортерам нефти для преобразования твердого топлива в жидкое или газообразное топливо и применения технологий захвата и хранения углерода;
Support the formation of community-based abuse prevention activities, including the formation of child protection committees, mentoring programmes, provision of day care centres for children of working parents, and psychological, legal and social support to families and orphaned children. Содействовать проведению общинных мероприятий по предотвращению жестокого обращения, включая создание комитетов по защите детей, разработку программ наставничества, предоставление услуг детских учреждений для ухода за детьми работающих родителей и оказание психологической, юридической и социальной помощи семьям и осиротевшим детям.
Related areas of activity include the preparation of guidelines on land administration and guidelines on social housing and the provision of capacity building tools through country profile programmes. Смежные области деятельности включают разработку руководящих принципов землепользования и руководящих принципов по социальному жилью, а также предоставление инструментов наращивания потенциала в рамках профильных страновых программ.
There is growing concern among members of the Liberian public, and some donors as well, about the very high expectations Liberia's youth have of the Government regarding employment and the provision of social services. Растущую озабоченность у либерийской общественности, а также у некоторых доноров вызывают завышенные ожидания либерийской молодежи, которая рассчитывает, что правительство обеспечит занятость и предоставление социальных услуг.
At the same time, the provision of sufficient security guarantees remains important for the resumption of regular UNOMIG patrols throughout the Kodori Valley, which is an essential part of the Mission's mandate. Одновременно с этим важным условием для возобновления регулярного патрулирования силами МООННГ Кодорского ущелья, что является существенной частью мандата Миссии, является предоставление достаточных гарантий безопасности.
The provision of trade preferences and their utilization by LDCs served as an important instrument for the integration of LDCs, and UNCTAD's work had been instrumental in informing the international community about preferential market access for LDCs. Предоставление торговых преференций и их использование НРС выступают важными инструментами для интеграции НРС, и работа ЮНКТАД помогает информировать международное сообщество о значении преференциального доступа к рынкам для НРС.
The secretariat has continued to provide contributions to the ongoing work of the UNEP Green Gustoms initiative, including the provision of information material and presentations for workshops organized to promote the initiative. Секретариат продолжал вносить вклад в текущую работу в рамках инициативы ЮНЕП "Зеленая таможня", включая предоставление информационных материалов и презентации на семинарах-практикумах, организуемых для пропаганды этой инициативы.
The programme includes ensuring adequate professional services, the organization of necessary extension training, the permanent operation of the measuring and assessing system adapted for the programme, and the provision of scholarships and the financing of the institutions. Эта программа включает обеспечение надлежащих профессиональных услуг, организацию необходимой дополнительной подготовки, постоянное функционирование системы контроля и оценки, адаптированной к данной программе, а также предоставление стипендий и финансирование учебных заведений.
Considering that one of the main problems that developing countries wish to tackle by liberalizing their energy markets is the inadequacy of the electricity supply, it may be worth considering the inclusion of a clear reference within the liberalization commitments to the provision of public services. Учитывая, что одна из главных проблем, которую развивающиеся страны хотели бы решить посредством либерализации своих рынков энергоресурсов, связана с дефицитом энергоснабжения, вероятно, стоило бы рассмотреть вопрос о включении в обязательства по либерализации четкого указания на предоставление общественно значимых услуг.
This could include provision of paralegal support and legal aid to older persons to defend their rights and help to resolve disputes within community structures and to gain them access to formal judicial systems. Это может включать предоставление престарелым параюридических услуг и правовой помощи для обеспечения защиты их прав и оказания им помощи в разрешении споров с общинными органами, а также для предоставления им доступа к официальной судебной системе.
The Finance Section is responsible for the provision of effective financial administration and risk management advice in support of the implementation of the Mission's mandate and aimed at ensuring that the United Nations financial regulations and rules are strictly observed. Финансовая секция отвечает за обеспечение эффективного финансового управления и предоставление консультаций по вопросам управления рисками в поддержку осуществления мандата Миссии, и ее деятельность направлена на обеспечение строго соблюдения Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
Promoting healthy lives for children, as indicated by world fit for children health goals, entails health-care provision from birth through adolescence and youth, involving strategies that ensure their survival, growth and development. Пропаганда здорового образа жизни детей, согласно целям в области здравоохранения, установленным в документе «Мир, пригодный для жизни детей», предполагает предоставление медицинского обслуживания с рождения до подросткового возраста и молодых лет и включает стратегии, обеспечивающие выживание, рост и развитие детей.
Lending by international and regional financial institutions in local currencies, baskets of local currencies or in regional units of account, as well as the provision of exchange and interest rate covers might be important steps in improving international risk markets. В качестве эффективных мер по улучшению положения на рынках международных рисков можно было бы предусмотреть предоставление международными и региональными финансовыми учреждениями кредитов в местной валюте, в корзинах местных валют или в региональных учетных единицах, а также обеспечение покрытия для обменных курсов и процентных ставок.
The project includes training of laboratory staff in the analysis of persistent organic pollutants and provision of spares and consumables to enable them to analyse such pollutants in these matrices according to international standards. Проект предусматривает обучение персонала лабораторий методике проведения анализа в отношении стойких органических загрязнителей и предоставление им запасных принадлежностей и расходных материалов с тем, чтобы они могли проводить анализ на определение таких стойких органических загрязнителей с использованием этих матриц в соответствии с международными стандартами.
Over recent years a number of steps have been taken to standardize the country's laws relating to social welfare, in order to move to a system of social welfare based on the provision of targeted assistance to families and the safeguarding of their rights and social guarantees. С целью перехода к системе социальной защиты, которая ориентируется на адресное предоставление помощи семье и обеспечение ее прав и социальных гарантий, в последние годы предприняты определенные меры по унификации законодательства.
A range of policy approaches, such as the provision of quality child care options, increased family benefits and other support for parents are facilitating choice for parents. Задачу соответствующего выбора для родителей облегчает целый ряд стратегических подходов, таких, как предоставление вариантов качественного ухода за детьми, увеличение размера семейных пособий и другие виды поддержки родителей.
(a) Strategic counselling or provision of strategic guidance to tenant enterprises; а) предоставление участвующим предприятиям стратегических консультативных услуг или стратегических рекомендаций;
The relevant body of law which, might be termed the "international law of intervention during disasters", encompassed all the rules governing the provision of goods and services of a purely humanitarian nature which were necessary for the survival of the victims of such disasters. Соответствующий правовой массив, который можно назвать «международно-правовым регулированием вмешательства в случае бедствий», включает все нормы, регулирующие предоставление товаров и услуг чисто гуманитарного характера, необходимых для выживания пострадавших от таких бедствий.
The provision of timely and effective information, through identified institutions, that allows individuals exposed to a hazard to take action to avoid or reduce their risk and prepare for effective response Раннее оповещение: осуществляемое через оговоренные учреждения предоставление своевременной и действенной информации, которая позволяет людям, рискующим подвергнуться воздействию опасного фактора, принимать меры к избеганию или снижению этого риска и подготовиться к эффективным ответным шагам
It was observed that the provision of post-commencement finance in the situations contemplated by these draft recommendations raised important issues of the balance to be achieved between sacrificing one member of the group for the benefit of other members and achieving a better overall result for all members. Было отмечено, что предоставление финансирования после открытия производства в ситуациях, предусмотренных этими проектами рекомендаций, ставит важные вопросы сбалансированности, которая должна быть достигнута между пожертвованием одного из членов группы в интересах других членов группы и достижением более оптимального общего результата для всех членов группы.