Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Promotion of coordination and cooperation at all levels including promotion of networking at the regional level and between the regions, and provision of analytical inputs on selected thematic issues. содействие координации и сотрудничеству на всех уровнях, в том числе содействие созданию сетей на региональном уровне и в межрегиональном масштабе, и предоставление аналитических материалов по отдельным тематическим вопросам;
The proposed Evidence Custodian (P-2) will be responsible for the custody of all collected evidence including logging, storage and provision of all potential evidentiary materials received by the Commission. Предлагаемый сотрудник по хранению доказательств (С2) будет отвечать за хранение всех собранных данных, включая регистрацию, хранение и предоставление всех возможных следственных материалов, полученных Комиссией.
However, whatever tool municipalities decide to use for successful social housing policies and programmes, it is essential that the provision of social housing takes place in a transparent and predictable manner. Однако, какими бы инструментами ни воспользовались муниципалитеты для успешной реализации политики и программ, направленных на предоставление социального жилья, исключительно важно, чтобы процесс предоставления социального жилья был прозрачным и предсказуемым.
I must therefore emphasize that the implementation of the UNAMA mandate will be contingent upon the provision of additional and sufficient security resources, including assured air and medical evacuation support. Поэтому я должен подчеркнуть, что осуществление мандата МООНСА будет зависеть от предоставления достаточных дополнительных сил и средств для обеспечения безопасности, включая гарантированное предоставление авиационной поддержки и средств для медицинской эвакуации.
This model aims to deliver a sequence of health services, including prenatal care with routine examinations and neonatal care at facilities with quality equipment and human resources, improved access to hospitals and the provision of immunizations. Цель этой модели состоит в том, чтобы наладить непрерывное предоставление медицинских услуг, включая дородовое обслуживание, предусматривающее обычные медицинские осмотры, неонатальные услуги в медицинских учреждениях, оснащенных качественным оборудованием и высокопрофессиональными кадрами, а также обеспечить более широкий доступ к больницам и иммунизацию.
However, the Prevention of Terrorism Act specifically prohibits the provision or collection of funds and property from whatever source for financing terrorism as follows: Однако в Законе о предотвращении терроризма содержатся конкретные положения, запрещающие предоставление или сбор средств и имущества из любого источника для финансирования терроризма:
Other identified activities of UNICEF will include the provision of supplies and transport to the Provincial AIDS Councils, the establishment of a women's and children's desk in Arawa, a pilot project on a juvenile justice programme and community-based inquiries into violence against children. Другие мероприятия ЮНИСЕФ будут включать в себя предоставление помощи и транспортных услуг провинциальным советам по оказанию помощи, создание в Араве офиса по проблемам женщин и детей, осуществление экспериментального проекта, касающегося правосудия по делам несовершеннолетних, и расследование на уровне общин сообщений о насилии в отношении детей.
Monitoring and feedback: Providing an assessment of effect after the training programme has been completed and the provision of ongoing support after the Task Force has relocated. мониторинга и обратной связи: проведение оценки воздействия после завершения учебной программы и предоставление постоянной поддержки после передислокации Целевой группы.
The Review Conference had to take decisions about universalizing the NPT, compliance by the nuclear Powers and their provision of negative security guarantees to non-nuclear-weapon States, conclusion of additional protocols with the IAEA, and the issue of withdrawal from the NPT. На нынешней Конференции по рассмотрению действия необходимо принять решения по таким вопросам, как обеспечение универсального характера ДНЯО, соблюдение Договора ядерными державами и предоставление ими негативных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, заключение государствами дополнительных протоколов с МАГАТЭ и выход из ДНЯО.
The trial will be used to assess whether the provision of a broad range of facilities in accommodation centres produces a more supportive environment for asylum-seekers than may be available under the current dispersal arrangements. Эксперимент позволит определить, создает ли предоставление широкого круга услуг в центрах размещения более благоприятные условия для просителей убежища, нежели ныне действующая система рассеянного размещения.
Thus, a key regional follow-up to the Bali Action Plan would be the development of innovative strategies for promoting mitigation action in the context of sustainable development and the provision of assistance to the developing members of ESCAP in building national capacity. Таким образом одним из ключевых региональных последствий Балийского плана действий станет разработка новаторских стратегий содействия мерам по смягчению последствий в контексте устойчивого развития и предоставление помощи развивающимся странам-членам ЭСКАТО в деле создания национального потенциала.
These take the form of the submission of first reports and additional information; the adoption of legislation; the provision of technical assistance; outreach and the raising of awareness of States; and cooperation, including with regional and subregional organizations. Эти усилия включают представление первых докладов и дополнительной информации, принятие нормативно-правовых документов, предоставление технической помощи, проведение информационной работы и повышение осведомленности государств, а также налаживание сотрудничества, в том числе с региональными и субрегиональными организациями.
My statement will focus on the following areas: the contribution of international civilian experts; the provision of flexible financial resources; partnerships between beneficiary States and the international community; and coordination within the international community. В своем заявлении я остановлюсь на следующих аспектах: вклад международных гражданских экспертов; предоставление финансовых ресурсов гибкого использования; партнерские отношения стран-получателей помощи с международным сообществом; и координация в рамках самого международного сообщества.
Discussions will be initiated shortly on the level of fees for IFAD services for 2003 with a view to adjusting fees to cover increased costs incurred by UNOPS in the provision of those services. В скором времени начнется обсуждение вопроса об оплате предоставляемых МФСР услуг на 2003 год, с тем чтобы скорректировать суммы выплат с целью покрыть возросшие расходы ЮНОПС на предоставление этих услуг.
The Minister of Finance can authorize the provision of services or property in some circumstances (for example, to enable a third party with a valid interest in the property, or in the maintenance or disposition of it, to obtain relief). Министр финансов может санкционировать предоставление услуг или собственности в некоторых ситуациях (например, с целью обеспечить третьей стороне, проявляющей законный интерес к собственности или ее сохранению либо ликвидации, возможность удовлетворить свои правопритязания).
This Act also facilitates the provision of evidence and the execution of sentences in criminal cases and the confiscation and transfer of the proceeds of crime between the Republic and foreign States. Этот закон облегчает также предоставление доказательств и исполнение решений по уголовным делам и конфискацию и передачу приобретенного в результате преступной деятельности имущества между Республикой и иностранными государствами.
2.1.3 VTS authority - the authority with responsibility for the management, operation and coordination of the VTS, interaction with participating vessels and the safe and effective provision of the service. 2.1.3 Власти СДС - это органы, несущие ответственность за управление, функционирование и координацию СДС, за взаимодействие с судами, пользующимися услугами СДС, и за безопасное и эффективное предоставление услуг.
Increase in the numbers of scientists able to understand policy-making processes, and provision of policy-relevant advice to decision-makers at the relevant levels; с) увеличение числа научных работников, понимающих суть процессов выработки политики, и предоставление консультаций по вопросам политики руководящим работникам на соответствующих уровнях;
Some measures should be instituted to ease the living conditions in the missions, such as provision of recreational facilities for troops with free Internet service and subsidized telephone calls to facilitate contact with family and friends. Необходимо ввести определенные меры для облегчения условий жизни сотрудников миссий, такие, как предоставление войскам рекреационных помещений с бесплатным подключением к Интернету, а также субсидированные телефонные звонки для облегчения контактов с членами семьи и друзьями.
An export licence would also be required in the case of exports consisting of the transmission by electronic media of software or technology or for the provision of technical assistance in connection with the production of weapons of mass destruction. Экспортная лицензия требуется также в случае экспорта, представляющего собой передачу с помощью электронных средств программного обеспечения или технологий или предоставление технической помощи в связи с производством оружия массового уничтожения.
The Security Council welcomes in this regard the provision by the United Nations and donors of technical, logistical as well as military planning support to the African Union in the establishment of African Union peace and security mechanisms and operations. Совет Безопасности приветствует в этой связи предоставление Африканскому союзу Организацией Объединенных Наций и донорами технической и материально-технической поддержки, а также поддержки в области военного планирования в контексте создания механизмов и проведения операций Африканского союза по обеспечению мира и безопасности.
The Panel also contacted several governmental agencies and private enterprises with a view to reviewing existing records to determine, to the extent possible, the amount of revenue previously derived from the diamond and logging industries and the proportion allocated for the provision of social services. Группа также установила контакты с некоторыми правительственными органами и частными предприятиями с целью проверки существующих отчетных ведомостей для определения, насколько это возможно, размера налоговых поступлений, которые раньше перечислялись алмазодобывающими и лесозаготовительными предприятиями, и доли средств, выделяемых на предоставление социальных услуг.
Nevertheless, the option of a footnote was, in his view, also acceptable for the reason that the provision was not legislation but a model intended to provide explanatory material for the legislature. Тем не менее, как ему представляется, вариант со сноской также приемлем по той причине, что это положение является не законодательным актом, а ориентировкой, имеющей целью предоставление пояснительного материала законодательным органам.
To assure indigenous peoples a differentiated education, which respects their sociocultural reality, and enables the provision of support for indigenous students in primary, secondary, and higher education; обеспечить предоставление коренным народам дифференцированного образования с учетом их социально-культурных реалий и оказывать поддержку детям коренных народов в начальной, средней школе и высших учебных заведениях;
Priority areas for UNEP include the provision of technical, legal and institutional advice as well as policy guidance to Governments, upon request, in establishing and enhancing their national legal and institutional frameworks concerning the assessment, planning and integrated management of water resources. Приоритетные направления работы ЮНЕП включают оказание технической, правовой и организационной консультативной помощи и предоставление стратегических рекомендаций правительствам, по их просьбе, в процессе создания и укрепления их национальных правовых и институциональных систем, связанных с оценкой, планированием и комплексным регулированием водных ресурсов.