Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
(a) Knowledge: provision of information about human rights and mechanisms for their protection; а) знания: предоставление информации о правах человека и механизмах их защиты;
The provision of humanitarian assistance, in tandem with accelerated rehabilitation and development activities, is essential in the short to medium-term period to stem further deterioration in the overall health and nutritional status. Предоставление гуманитарной помощи вместе с проведением мероприятий по ускорению восстановления и развития в краткосрочной и среднесрочной перспективе имеет важное значение для недопущения дальнейшего ухудшения общего положения в области здравоохранения и обеспечения продовольствием.
Governments also have to ensure the provision of such basic social services as education and health care, at a time of increasing budget constraints. В условиях растущих бюджетных ограничений правительства также должны обеспечивать предоставление таких основных социальных услуг, как услуги в области образования и медицинского обслуживания.
Central to the integration of population factors into sustainable development policy and programme formulation is the provision of reliable and timely information relevant to population and environment decision-making. Одним из основных аспектов, связанных с учетом демографических факторов в процессе разработки политики и программ в целях устойчивого развития, является предоставление надежной и своевременной информации, необходимой для принятия решений в области народонаселения и охраны окружающей среды.
The prohibition was also assumed to extend to the provision of any military assistance outside the country without prior approval by the Government, for example, by the Ministry of Defence. Сферу действия запрета также предполагается расширить на предоставление любых услуг военной помощи за пределами страны без предварительного разрешения правительства через министерство обороны.
UNHCR's work with non-governmental organizations varied, according to specific refugee needs, to include the provision of essential relief such as food, shelter, water and health services. Работа УВКБ с неправительственными организациями варьировалась в зависимости от конкретных потребностей беженцев и предусматривала предоставление самой необходимой помощи в виде продовольствия, жилья, воды и медицинских услуг.
(c) The provision of financial resources on a grant or concessional basis; and с) предоставление финансовых ресурсов на безвозмездной или льготной основе; и
Specifically, the role of community participation and social mobilization will need to be enhanced so that the provision of services can be truly demand-led. В частности, необходимо будет усилить роль участия общин и мобилизации общественных усилий, для того чтобы предоставление услуг действительно диктовалось спросом.
At a minimum, the State party is required to adopt and implement a national educational strategy which includes the provision of secondary, higher and fundamental education in accordance with the Covenant. Государство-участник по меньшей мере должно принять и осуществлять национальную образовательную стратегию, включающую предоставление среднего, высшего и элементарного образования согласно положениям Пакта.
(a) A multi-year integrated project entitled "Development of Postal Services" (provision of operating equipment); а) многолетний комплексный проект, озаглавленный "Развитие почтовых служб" (предоставление эксплуатационного оборудования);
Tourism is fundamentally a "people-centred" activity, involving the provision of a range of services to customers who are travelling away from their usual place of residence. Туризм по сути своей является "ориентированной на людей" деятельностью, включающей предоставление разнообразных услуг клиентам, которые находятся вдали от своего обычного места проживания.
The Committee encourages the provision of technical assistance to assist States parties in their effort to review reservations with a view to their withdrawal. Комитет поощряет предоставление государствам-участникам технической помощи в деятельности по пересмотру оговорок, с тем чтобы их можно было снять.
that the provision of financial or other resources by States or others does not threaten the independent role of civil society; чтобы предоставление финансовых и иных ресурсов государствами или другими субъектами не подрывало независимую роль гражданского общества;
These include children's homes, activity centres for children and families, counselling and the provision of financial assistance and services. Этими программами предусматривается функционирование детских домов, центров досуга для детей и семей, предоставление консультаций и оказание финансовой помощи и услуг.
This support should take the form of timely contributions of data, and the provision of adequate resources to make assessments as reliable and as comprehensive as possible. Такая поддержка должна подразумевать своевременное предоставление данных и обеспечение надлежащих ресурсов для проведения как можно более надежных и всеобъемлющих оценок.
Along with this, various forms of support service, such as the provision of housing, wood and coal for the elderly etc. are provided. Наряду с этим оказываются различные формы поддержки, такие как предоставление жилья, дров и угля для престарелых и других категорий населения.
The programme would generate employment opportunities for women and would include the provision of interest-free lines of credit for women wishing to reactivate their small coffee businesses or launch new microenterprises. Эта программа обеспечит занятость женщин и будет предусматривать предоставление беспроцентных кредитных линий женщинам, желающим восстановить свои небольшие предприятия по производству кофе или начать новые микропредприятия.
The Tribunal has thus far been fortunate in that voluntary contributions have supported the operations of the Unit, in particular, the provision of witness assistants. Ситуация до сих пор складывалась удачно для Трибунала в том плане, что деятельность Группы, в частности предоставление помощников по обслуживанию свидетелей, поддерживалась за счет добровольных взносов.
Government policy also included the provision of comprehensive legal services for the protection of the family and the incorporation of a gender perspective into the human development programme for 1996-1997. Политика правительства предусматривает также предоставление всеобъемлющих юридических услуг с целью охраны семьи и включение гендерной проблематики в программу развития человека на 1996-1997 годы.
Any person who for reasons other than the provision of factual information: Любое лицо, которое по какой-либо иной причине, нежели предоставление фактической информации:
Among the areas of practical interaction between the two organization is in the provision by the United Nations of technical assistance and consultative services to the national parliaments of countries that require such assistance. Среди конкретных направлений практического взаимодействия двух организаций - предоставление Организацией Объединенных Наций технической помощи и консультативных услуг национальным парламентам стран, которые испытывают такую потребность.
Specific outputs in this function would include the provision of editorial and translation services, the printing of documents and the arranging of facilities. Конкретные мероприятия в рамках этой программы будут включать предоставление услуг по редактированию и письменному переводу, печатание документов и выделение соответствующих помещений.
The cardinal principle for the implementation of mandated activities by the United Nations is the provision of adequate resources to the Secretary-General collectively by Members of the Organization. Кардинальным принципом осуществления порученной Организации Объединенных Наций деятельности является коллективное предоставление членами Организации Генеральному секретарю адекватных ресурсов.
International support for technical cooperation, the provision of materials and the transfer of technology were the key components of any strategy for facilitating and fostering industrial development. Международная поддержка в области технического сотрудничества, предоставление материалов и передача технологий являются ключевыми компонентами любой стратегии, направленной на поощрение и укрепление промышленного развития.
Migratory movements in Belarus were not an exclusively national problem: the provision of humanitarian assistance to refugees and migrants required the coordination of the activities of all interested countries and relevant international organizations. Миграционные процессы на территории Беларуси являются не только национальной проблемой: предоставление защиты и оказание гуманитарной помощи беженцам и мигрантам должны стать объектом скоординированного подхода всех заинтересованных стран и соответствующих международных организаций.