| The new incentives included the provision of credits and finance to eligible SMEs and their exemption from VAT, customs taxes and stamp duties. | Предусмотренные новые стимулы включают предоставление кредитов и финансирование МСП, отвечающих соответствующим требованиям, и освобождение их от НДС, таможенных пошлин и гербовых сборов. |
| This approach involves the identification of successful entrepreneurs and individuals with the potential for expanding economic activities, and provision to them of appropriate support, including training, where necessary. | Этот подход предусматривает выявление успешно работающих предпринимателей и лиц, обладающих потенциалом в деле расширения экономической деятельности, и предоставление им необходимой поддержки, включая, в случае необходимости, профессиональную подготовку. |
| He also welcomed the collaboration between UNIDO and the Alliance for Africa's Industrialization, particularly in the provision of technical support for the implementation of national programmes. | Следует также приветствовать сотрудничество между ЮНИДО и Союзом за индустриализацию Африки, включающее, среди прочего, предоставление технической поддержки осуществлению национальных программ. |
| The Code regulates not only the use of force but also searches of the person and the provision of assistance and medical care. | Кодекс регулирует не только применение силы, но также проведение личного досмотра задержанного и предоставление ему помощи и медицинского обслуживания. |
| The provision of education has been, and always will be, one of the main items on the national agenda of the Government of Brunei Darussalam. | Предоставление образования является и всегда будет оставаться одной из основных задач в национальных планах правительства Бруней-Даруссалама. |
| This could entail the provision of advice on the conduct of such investigations or acting in an advisory role on matters being reported to the boards. | Эта деятельность может включать предоставление консультаций по методам проведения таких расследований или выполнение функций консультантов по делам, представляемым комиссиям. |
| UNICEF also supports a project on children in need of special protection in Benin that includes awareness-raising components, child-rights advocacy and the provision of educational facilities for girl domestic workers. | ЮНИСЕФ также поддерживает осуществляемый в Бенине проект в интересах детей, нуждающихся в специальной защите, который включает компоненты, предусматривающие улучшение осведомленности населения, просвещение о правах ребенка и предоставление учебных помещений для девочек из числа домашней прислуги. |
| Thus provision of technical assistance is a necessary but not sufficient condition to ensure an increase in the number of statistical data series. | Таким образом, предоставление технической помощи является необходимым, но не достаточным условием для обеспечения гарантий увеличения числа серий статистических данных. |
| The provision of targeted, up-to-date information on the training programmes available; | предоставление целенаправленной и постоянно обновляемой информации о возможностях обучения; |
| Revenue provided by the royalties from lobster fisheries and the interest from a reserve fund finances government activities such as the provision of free health care and education. | Благодаря лицензионным платежам по линии промысла лангустов и процентным поступлениям из резервного фонда правительство может финансировать предоставление таких услуг, как бесплатное медицинское обслуживание и образование. |
| Preparation of and provision to consumers of forecasts, analyses and estimates concerning the state of the environment and environmental pollution (including radioactive contamination). | Подготовка и предоставление потребителям прогностической, аналитической и расчетной информации о состоянии окружающей природной среды, о ее загрязнении (включая радиоактивное). |
| Real estate trading, leasing and the provision of services to consumers | Операции с недвижимым имуществом, аренда и предоставление услуг потребителям |
| To provide incentives to companies for provision of reporting on their environmental performance; | Поощрять предоставление компаниями отчетности о своей деятельности по охране окружающей среды; |
| Since those measures could include authorizing post-application, the provision of that finance should therefore be regarded as being within the purview of recommendation 39. | Поскольку эти меры могут включать разрешение предоставления финансирования после подачи заявления, такое предоставление финансирования следует в связи с этим рассматривать как подпадающее под действие рекомендации 39. |
| The provision of employment services to persons who seek employment and to employers is regulated by the Employment Service Act. | Предоставление услуг по трудоустройству лицам, ищущим работу, и нанимателям регулируется Законом об услугах по трудоустройству. |
| Such cooperation can extend in particular to the provision of relevant data and evidence, in support of the search for truth. | Такое сотрудничество может распространяться, в частности, на предоставление соответствующих данных и свидетельств в плане оказания помощи в установлении истины. |
| An important consideration for the achievement of the work-plan elements is the provision of adequate funding for the international centres to carry out the necessary work within the timescales identified. | Важное значение для осуществления элементов плана работы имеет предоставление международным центрам соответствующих средств для проведения необходимой работы в поставленные сроки. |
| Category 6: provision of information products (40 per cent); | Категория 6: предоставление информационных материалов (40%); |
| The provision of information about training in geomatics in the French language; and | Предоставление информации на французском языке по подготовке в геоматике; и |
| Regarding the development of supply capacities, the provision of financial and technical support, and the importance of certain modalities and specific forms of assistance, were highlighted. | В отношении развития снабженческого потенциала было особо отмечено предоставление финансовой и технической помощи и значимость некоторых условий конкретных форм помощи. |
| The provision of these services, which tend to be increasingly sophisticated and technology-intensive, is often beyond the capacity of developing countries. | Такие услуги становятся все более сложными и техноемкими, и их предоставление зачастую выходит за пределы возможностей развивающихся стран. |
| Equally important is the provision of reliable data to the Security Council through monitoring and reporting, so that the Council can develop targeted and effective strategies for civilian protection. | Не менее важным является предоставление надежной информации Совету Безопасности за счет мониторинга и отчетности, с тем чтобы Совет мог разрабатывать адресные и эффективные стратегии по защите гражданского населения. |
| Regular meetings and provision of advice to national and international actors engaged in security sector reform | Регулярное проведение совещаний и предоставление консультаций национальным и международным органам, занимающимся реформированием сектора безопасности |
| Japan had been rather disappointed that there had been no real sign of revitalization, despite the extended provision of a subsidy from the United Nations regular budget. | Япония была несколько разочарована отсутствием реальных признаков активизации деятельности Института, несмотря на расширенное предоставление средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Regular provision of information on ongoing technical assistance projects would contribute to improving transparency. | регулярное предоставление информации о текущих проектах технической помощи могло бы способствовать повышению транспарентности. |