The second step is the provision of remedies. |
Второй шаг - это предоставление средств правовой защиты. |
Information provision was backed by extensive support in terms of advice, financing, consultancy and marketing support. |
Предоставление информации обеспечивается широкой поддержкой в плане консультаций, финансирования и маркетинговой поддержки. |
Some countries have restricted the provision of health care for newcomers, especially unauthorized migrants. |
Некоторые страны ограничили предоставление медицинских услуг вновь прибывающим лицам, особенно незаконным мигрантам. |
The provision of health care services is important to protect the initial investment in education. |
Предоставление услуг здравоохранения играет важную роль в обеспечении защиты первоначальных инвестиций в образование. |
Support to indigenous girls from remote areas of Bolivia includes boarding houses, transportation and the provision of school materials. |
Мероприятия по оказанию поддержки девочкам-представительницам коренных народов в труднодоступных районах Боливии включают в себя создание интернатов, а также предоставление транспортных средств и учебных материалов. |
Public support can include both financial and non-financial instruments, such as the provision of various business services. |
Государственная поддержка может подразумевать применение как финансовых, так и нефинансовых инструментов, таких, как предоставление различных деловых услуг. |
The private health sector makes an effective contribution to the provision of medical services. |
Реальный вклад в предоставление медицинских услуг вносит и частное здравоохранение. |
Assistance includes light rehabilitation and provision of school materials in order to support continued schooling. |
Помощь включает частичные меры реабилитации и предоставление учебных материалов в целях обеспечения непрерывности учебного процесса. |
Vast swathes of the LRA-affected areas lack critical health-care systems, including provision of basic service and vaccinations. |
На обширных территориях в районах действия ЛРА отсутствуют жизненно важные системы медико-санитарного обслуживания, включая предоставление основных услуг и вакцинации. |
One of the central components of the Programme is the provision of comprehensive care to persons living with HIV/AIDS. |
Одним из главных компонентов Программы является предоставление комплексного обслуживания лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом. |
The involvement of civil society, provision of decent work and incentives to industry will be necessary to achieve the stated objectives. |
Для достижения названных целей необходимо обеспечить участие гражданского общества, предоставление приличной работы и разработку стимулов для промышленности. |
Case Studies 1 and 2 outline the legislation for the provision of microdata for Australia and Finland respectively. |
В тематических исследованиях 1 и 2 описываются законодательные нормы, регулирующие предоставление микроданных соответственно в Австралии и Финляндии. |
Transboundary cooperation, including provision of information and facilitation of participation by the public in neighbouring countries in decision-making, remains to be developed. |
Еще предстоит развивать трансграничное сотрудничество, включая предоставление информации и содействие участию общественности соседних стран в процессе принятия решений. |
Assistance can include the provision of basic medical, educational and agricultural supplies and supporting small-scale infrastructure projects that can generate short-term employment. |
Помощь может включать предоставление базовых медицинских, образовательных и сельскохозяйственных материалов и оказание поддержки некоторым мелкомасштабным инфраструктурным проектам, которые могут приводить к появлению краткосрочных возможностей занятости. |
The provision of humanitarian aid is protected by international humanitarian law and should therefore not be hampered by any party. |
Предоставление гуманитарной помощи охраняется нормами международного гуманитарного права, и никто не вправе препятствовать этой деятельности. |
Council Regulation 618/2007 prohibits the provision of technical and financial assistance, financing and investment related to arms and related materiel. |
Постановлением Совета 618/2007 запрещается предоставление технической и финансовой помощи, финансирования и инвестиций, касающихся оружия и связанных с ним материалов. |
The Division is also responsible for the provision of substantive services to ACABQ and the Fifth Committee on peacekeeping financing issues. |
Отдел отвечает также за предоставление ККАБВ и Пятому комитету основных услуг по вопросам финансирования миротворческой деятельности. |
The provision of antiretroviral drugs prolongs people's lives and enables them to continue to be economically active. |
Предоставление антиретровирусных препаратов продлевает людям жизнь и позволяет им оставаться экономически активными. |
Since 1999, Zambia has also been expanding the provision of HIV counselling and testing services. |
С 1999 года Замбия расширяет также предоставление услуг по консультированию и тестированию на ВИЧ. |
The provision of access to antiretroviral treatment is an essential component of all national responses to HIV/AIDS. |
Предоставление доступа к антиретровирусному лечению является важнейшим компонентом всех национальных мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The provision of assistance in the context of the responsibility to protect has a critical impact on peacebuilding. |
Предоставление помощи в контексте обязанности защищать оказывает критическое воздействие на миростроительство. |
Such mechanisms may include the timely provision of financial and legal aid to poor litigants. |
Такие механизмы могут включать в себя своевременное предоставление финансовой и правовой помощи малоимущим сторонам в судебном процессе. |
Such provision should include, inter alia, medical treatment, prosthetics and psychosocial support. |
Такая помощь должна включать в себя, в частности, лечение, предоставление протезов и оказание психосоциальной поддержки. |
Instead, it should involve the provision of basic needs and public goods which remains primarily the responsibility of the State. |
Вместо этого она должна быть ориентирована на удовлетворение основных потребностей и предоставление общественных благ, что остается в первую очередь обязанностью государства. |
This would enable the Committee to facilitate the provision of technical assistance. |
Это позволило бы ему облегчить предоставление необходимой технической помощи. |