Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Provision - Предоставление"

Примеры: Provision - Предоставление
Activities will include the development of a standardized training curriculum, the development and dissemination of e-learning tools, regional training workshops for staff of competent national authorities and the provision of ad hoc technical assistance. Виды деятельности будут включать разработку стандартизированной программы профессиональной подготовки, разработку и распространение инструментов электронного обучения, региональные семинары-практикумы по профессиональной подготовке для персонала компетентных национальных органов и предоставление специальной технической помощи.
The Fund will continue to advocate for the provision of the full range of health services for migrants, particularly female migrants, including services for reproductive health and for individuals with HIV/AIDS. Фонд будет и впредь выступать за предоставление мигрантам, в особенности мигрантам-женщинам, всего спектра услуг сферы здравоохранения, включая услуги по охране репродуктивного здоровья и услуги для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Following the Report of the High Level Group on Traveller Issues, (2006) Government strategy is aimed at eliminating barriers to service delivery for Travellers across a range of services, including the provision of accommodation. Стратегия, принятая правительством по итогам доклада Группы высокого уровня по вопросам тревеллеров (2006 год), направлена на устранение препятствий для охвата тревеллеров широким спектром услуг, включая предоставление жилья.
The provision of low interest rate loans to young people up to 36 years of age for construction of housing increases the accessibility of a new own housing to young people who have not got their own accommodation. Предоставление молодым людям в возрасте до 36 лет ссуд под низкий процент на строительство жилья расширяет для тех молодых людей, у которых нет собственного жилья, возможности его приобретения.
In 2006, the government approved a new measure allowing provision of subsidies for construction of rental flats designated for households with limited income and also for individuals and legal entities interested in the participation in procurement of housing for these groups of the population. В 2006 году правительство утвердило новое положение, которое допускает предоставление субсидий на цели строительства арендных квартир, предназначенных для семей с ограниченным доходом, а также для лиц и юридических лиц, желающих участвовать в обеспечении жильем этих групп населения.
In doing so, the Committee recommends that the State party prioritize educational reforms that ensure the equitable provision of free and quality education for children in rural areas and/or situations of socio-economic vulnerability and ensure the regular review of quality of teaching and school conditions. Вместе с тем Комитет рекомендует государству-участнику отвести приоритет образовательным реформам, которые обеспечивали бы справедливое предоставление бесплатного и качественного образования детям, проживающим в сельской местности и/или находящимся в ситуациях социально-экономической уязвимости, и обеспечить регулярный обзор качества преподавания и школьных условий.
In addition, the Strategy envisages provision of support to organizations of disabled persons and involvement of disabled persons in decision making processes on issues affecting disabled persons. Кроме того, в стратегии предусмотрено предоставление помощи организациям инвалидов и вовлечение инвалидов в управление делами, непосредственно касающимися их.
To develop, in collaboration with other government departments, agencies and NGOs, policies that will ensure the provision of health, education and social services to war-affected children; с) разработка совместно с другими государственными ведомствами, учреждениями и НПО политики, которая обеспечит предоставление затронутым войной детям услуг в области здравоохранения и образования и социальных услуг;
Appropriate policies governing urban planning, investments in housing, infrastructures and services, innovative local economic development strategies and the provision of adequate funding for urban development were all factors that determined the ability of cities to generate equitable economic opportunities for all social groups. К числу факторов, определяющих способность городов создать равные экономические возможности для всех социальных групп, относятся надлежащая политика в области регулирования городского планирования, капиталовложений в жилье, инфраструктуру и услуги, инновационные стратегии местного экономического развития и предоставление адекватного финансирования городского развития.
For instance, the provision of duty-free and quota-free treatment on a lasting basis to all LDC exports, by developed countries and developing countries in a position to do so, remains a priority goal of development partnerships. Например, предоставление на долгосрочной основе беспошлинного и неквотируемого режима для всего экспорта НРС развитыми странами и развивающимися странами, которые в состоянии это сделать, остается одной из приоритетных задач партнерств в области развития.
This makes regional development banks, for example, often better suited to finance regional integration (for example, through infrastructure or the provision of other regional public goods) than their national or international partners. Поэтому региональные банки развития, например, часто осуществляют более эффективное финансирование региональной интеграции (к примеру, с помощью вложений в инфраструктуру или предоставление других региональных общественных благ), чем их национальные или международные партнеры.
The provision of regular information to the public confirmed the firm resolve and commitment of the MUP RS to making its work public and transparent, as well as demystified in the true sense of the word. Регулярное предоставление общественности информации подтвердило твердую приверженность и решимость МВД РС сделать свою работу публичной и транспарентной, а также "рассекреченной" в подлинном смысле этого слова.
The process of the commercialization and commodification of goods and services, which is particularly prominent in cities, renders the investment in land, housing and the provision of public and private goods attractive to large-scale capital. Процесс коммерциализации и коммодификации товаров и услуг, который особенно заметен в городах, делает инвестиции в землю, жилье и предоставление общественных и частных благ привлекательными для крупного капитала.
Remedies for violations of the right to adequate housing may include restitution, reparation, the provision of alternative adequate housing, rehabilitation of housing or livelihoods, financial or non-financial compensation for loss and damage, and punitive sanctions against the perpetrator. В случае нарушений права на достаточное жилище в число средств его восстановления могут входить реституция, возмещение ущерба, предоставление альтернативного адекватного жилья, восстановление жилья или средств существования, финансовая или нефинансовая компенсация за потери и ущерб и применение мер наказания к нарушителю.
Because of the various channels though which access to food can be achieved, the creation of decent jobs in the industry and services sectors plays an essential role in securing the right to food, as does the provision of social protection. З. В силу различных каналов, по которым может быть достигнут доступ к питанию, существенную роль в обеспечении права на питание играет создание достойных рабочих мест в секторах промышленности и услуг, равно как и предоставление социальной защиты.
There were many areas where cooperation could be improved but some, such as investigations in the field and during criminal proceedings and the provision and assessment of evidence in administrative and jurisdictional proceedings, presented particular challenges. Существует много областей, в которых может быть расширено сотрудничество, однако некоторые из них, такие, как расследования в условиях полевых миссий и в ходе уголовного судопроизводства, а также предоставление и оценка доказательств в административном и судебном производствах сопряжены с особыми трудностями.
The first priorities of the State include the delivery of essential services, the provision of legal services, a review of state laws and the development of a strategic vision with involvement at the grass-roots level by civil society organizations and community sectors. В число основных приоритетов государства входит предоставление базовых услуг, оказание юридической помощи, пересмотр внутреннего законодательства и разработка стратегических планов с привлечением на низовом уровне организаций гражданского общества и общин.
Since 2007, Mission Armenia benevolent NGO receives funding from the state budget for the provision of social services (care of single elders and disabled persons and social service) delegated by the state. С 2007 года благотворительная НПО "Мишн Армения" получает финансирование из государственного бюджета для оказания социальных услуг (уход за одинокими пожилыми людьми и лицами с ограниченными возможностями здоровья и предоставление социальных услуг) по поручению государства.
It draws together UNIDO's activities in the provision to Member States of knowledge products, contributes to the rigour of technical programmes by overseeing and implementing UNIDO's quality assurance framework, and manages donor partnerships and coordinates UNIDO's advocacy services and external relations. Она объединяет в себе деятельность ЮНИДО по предоставлению государствам-членам информационных продуктов, способствует соблюдению строгих требований технических программ путем надзора за функционированием и применению механизмов обеспечения качества ЮНИДО и регулирует предоставление услуг, касающихся связей с донорами и пропагандистской деятельности и внешних сношений.
In their most developed form, restorative justice programmes are multisectoral and go beyond the criminal justice system to include the provision of services, support and access to education and health services, vocational training and other activities in order to prevent reoffending. В своей наиболее развитой форме программы восстановительного правосудия носят междисциплинарный характер и выходят за рамки системы уголовного правосудия, предусматривая оказание услуг, предоставление помощи и обеспечение доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, профессиональному обучению и другим видам деятельности в целях предупреждения повторения правонарушений.
As putting in place the full New Deal architecture will take time, I urge Member States in the short term to help expedite delivery for immediate needs, including the provision of basic security, justice and other services in the newly recovered areas of the country. С учетом того, что для создания всей архитектуры нового курса потребуется время, я настоятельно призываю государства-члены содействовать в ближайшей перспективе ускорению работы по удовлетворению неотложных потребностей, включая предоставление основных услуг в сфере безопасности, правосудия и в других областях во вновь отвоеванных районах страны.
In the immediate aftermath of violence or conflict, States should respond coherently, rapidly and effectively to provide basic safety and physical security to minorities, including the provision of basic services such as shelter, water and sanitation, health care and primary education. Сразу же после актов насилия или конфликта государствам следует последовательно, оперативно и эффективно принимать ответные меры для обеспечения элементарной безопасности и физической неприкосновенности меньшинствам, включая предоставление таких базовых услуг, как кров, вода и санитарно-гигиенические условия, медицинская помощь и начальное образование.
The Act, which contains 30 articles, aims to make the health insurance system compulsory in order to ensure the provision of basic health services to all Qatari citizens, citizens of Gulf Cooperation Council States and residents and visitors to the country. Этот Закон, который содержит 30 статей, вводит обязательную систему медицинского страхования, чтобы обеспечить предоставление базовых услуг в области здравоохранения всем гражданам Катара, гражданам государств - членов Совета сотрудничества стран Залива, а также резидентам и гостям Катара.
He thanked the Governments of Denmark, Estonia, Finland, Germany, the Netherlands, Norway and Sweden for their provision of intelligence units to ASIFU and expressed the hope that other countries would consider providing similar enabling capacities in other missions. Оратор выражает признательность правительствам Дании, Эстонии, Финляндии, Германии, Нидерландов, Норвегии и Швеции за предоставление их разведывательных подразделений для этой группы и выражает надежду на то, что другие страны рассмотрят вопрос о предоставлении аналогичных вспомогательных средств для других миссий.
The deployment of a composite battalion to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the provision of three helicopter units to another peacekeeping operation would mark a significant increase in its contribution. Участие смешанного батальона в Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и предоставление трех вертолетных подразделений для другой операции по поддержанию мира указывают на существенное увеличение ее вклада.