In April 2003, the provision of health care services to youth in correctional facilities was centralized. |
В апреле 2003 года было централизовано предоставление медицинских услуг молодым лицам, содержащимся в исправительных учреждениях. |
Effective refugee protection mechanisms and the provision of asylum could mitigate the effects of genocidal policies and actions on individuals. |
Эффективные механизмы защиты беженцев и предоставление убежища способны сгладить последствия политики и актов геноцида для отдельных лиц. |
The Austrian Federal Statistics Act 2000 explicitly mandates the provision of electronic questionnaires free of charge, so as to lessen respondents' burden. |
Закон о федеральной статистической системе Австрии четко предусматривает бесплатное предоставление электронных вопросников с целью снижения нагрузки на респондентов. |
The Law focuses on the provision of material guarantees to disabled persons. |
В законе делается упор на предоставление материальных гарантий инвалидам. |
Thus the provision of a remedy by a State party negates the basis for the international claim. |
Таким образом, предоставление средства правовой защиты государством-участником лишает международную жалобу основания. |
The provision of adequate food rations and other assistance also reduces the vulnerability to recruitment of displaced and war-affected children. |
Адекватное продовольственное обеспечение и предоставление других форм помощи также уменьшает уязвимость перемещенных и затронутых войной детей в плане вербовки. |
One example in this area has been the increase in the number and seriousness of complaints in relation to ineffective provision of health services. |
В качестве примера можно привести увеличение числа и степени серьезности жалоб на неэффективное предоставление услуг здравоохранения. |
One delegation suggested the inclusion of a provision prohibiting the granting of asylum or refuge to persons suspected of having brought about enforced disappearance. |
Одна делегация предложила включить положения, запрещающие предоставление убежища или статуса беженца лицам, подозреваемым в совершении актов насильственных исчезновений. |
Such in-kind contributions have included the provision of junior professional officers (currently designated "associate experts"). |
Такие взносы в натуральной форме включают предоставление услуг младших специалистов (в настоящее время называемых "младшие эксперты"). |
Unless the law provided that men were entitled to similar consideration, the provision was in fact discriminatory. |
Если в законе не предусматривается предоставление подобного отпуска для мужчин, то данное положение на деле носит дискриминационный характер. |
Among these was the provision of resources for the audit of the Commission. |
В их число входит предоставление ресурсов для проведения ревизий Комиссии. |
The immediate provision of free food aid is essential to avert famine. |
Немедленное предоставление бесплатной продовольственной помощи имеет чрезвычайно важное значение для предотвращения голода. |
The provision of specialized enabling resources to UNSAS also remains problematic, particularly strategic airlift capacities to move troops and contingent-owned equipment to and from mission areas. |
Предоставление специальных вспомогательных ресурсов для ЮНСАС также по-прежнему представляется проблематичным, особенно средств для стратегических воздушных перебросок для перевозки войск и принадлежащего контингентам имущества в районы действия миссий и из них. |
Special incentives such as the provision of uniforms, textbooks and meals in schools were available to promote the education of girls. |
Для поощрения получения образования девочками применяются специальные стимулы, такие как предоставление формы, учебников и питания в школах. |
The provision of peacekeeping forces with a strong mandate to protect civilian populations would also help to alleviate the problem. |
Предоставление силам по поддержанию мира серьезных полномочий для защиты гражданского населения также поможет снизить остроту данной проблемы. |
The programme included the establishment of microbanks and the provision of study grants. |
Эта программа предусматривает создание микробанков и предоставление учебных стипендий. |
The provision of conference services for informal informals would be problematic, since there would be programme budget implications. |
Предоставление конференционного обслуживания неофициальных неформальных консультаций будет проблематичным, поскольку это повлечет за собой последствия для бюджета по программам. |
One initiative in that respect is the provision of student grants. |
Одна инициатива в этом плане - предоставление студенческих стипендий. |
Many Governments use national plans of action, which include legal measures, service provision and prevention strategies, to address violence against women. |
Многие правительства в своей работе обращаются к национальным планам действий по борьбе с насилием в отношении женщин; эти планы предусматривают принятие правовых мер, предоставление услуг и реализацию стратегий предупреждения. |
We have seen that the State party has made some provision for this category of women. |
Мы видим, что государство-участник предусматривает в некоторой степени предоставление такого отпуска этой категории женщин. |
It welcomed the provision of direct support to the Secretariat through in kind contributions or financial contributions to the appropriate trust fund. |
Она приветствовала предоставление прямой поддержки Секретариату посредством взносов натурой или финансовых взносов в соответствующий целевой фонд. |
The provision of decent shelter and basic services should be viewed as an investment in national socio-economic development. |
Предоставление достойного жилья и оказание базовых услуг следует рассматривать как инвестиции в национальное социально-экономическое развитие. |
The provision of such services would require a memorandum of understanding agreeing on the types of services and the resources required. |
Предоставление таких услуг потребует заключения меморандума о договоренности, предусматривающего виды услуг и требуемые ресурсы. |
The provision of design services for the new temporary conference building began in October. |
Предоставление проектных услуг, связанных с новым временным конференционным зданием, начато в октябре. |
The proportion of public expenditure assigned to the provision of social services has increased significantly in the past few years. |
Доля государственных расходов на предоставление социальных услуг существенно выросла за последние несколько лет. |