| Measures included the provision of alternative livelihoods to opium poppy farmers and the increase of anti-narcotics police units from 26 to 50. | Принимаемые меры включают предоставление фермерам, выращивающим опийный мак, альтернативных возможностей для получения дохода и увеличение количества полицейских подразделений по борьбе с наркотиками с 26 до 50. |
| The Department's provision of live webcasts of General Assembly and Security Council meetings in all six official languages plus the language of the speaker represented a major step forward. | Предоставление Департаментом Интернет-трансляций заседаний Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности на всех шести официальных языках и на языке оратора представляет собой важный шаг вперед. |
| In the public sector, other measures, which support Work Life Balance, include the provision of monthly educational allowances for children who attend private schools. | В числе других мер, принимаемых в государственном секторе в целях обеспечения баланса между трудовой деятельностью и личной жизнью, - предоставление ежемесячного денежного пособия на обучение детей, посещающих частные школы. |
| Fees for provision of information relating to urban planning and building | Плата за предоставление информации, касающейся городского планирования и строительства |
| Only a few Parties referred to administrative procedures that ensure provision of data upon request within the meaning of article 11, paragraph 5. | Лишь немногие из Сторон ссылаются на административный порядок, обеспечивающий предоставление данных по требованию в значении статьи 11, пункт 5. |
| It is significant that in several legal systems specific administrative authorities are empowered to review decisions concerning provision of environmental information, which includes data derived from PRTRs. | Важно отметить, что в некоторых правовых системах конкретные органы административной власти уполномочены пересматривать решения, касающиеся предоставление экологической информации, в том числе данные, полученные из РВПЗ. |
| This will include provision of assistance to Parties under the Consultation Process in accordance with its terms of reference adopted at the sixth meeting of the Committee. | Его деятельность будет включать предоставление помощи Сторонам в рамках процесса консультаций в соответствии с кругом ведения, принятым на шестом совещании Комитета. |
| Measures taken by States to address economic barriers include abolishing fees, including through the free provision of school supplies, meals, transportation, uniforms and housing. | Меры, принимаемые государствами для снятия экономических барьеров, включают в себя отмену платы за обучение, в том числе бесплатное предоставление школьных принадлежностей, питания, школьной формы, транспорта и жилья. |
| The provision of voluntary and high-quality family planning information, counselling and services merits further investment and is relevant for all countries of the world. | Предоставление на добровольной основе высококачественной информации, консультаций и услуг по вопросам планирования семьи заслуживает дальнейших инвестиций и имеет актуальное значение для всех стран мира. |
| However, it was important to clarify the provision in paragraph 2 that such consent should not be withheld arbitrarily. | Вместе с тем, важно прояснить смысл содержащегося в пункте 2 положения о том, что в согласии на предоставление внешней помощи нельзя отказывать произвольно. |
| The provision of such services and incentives can contribute to reducing overall consumption and to achieving dignity, opportunity and changes in individual behaviour. | Предоставление таких услуг и стимулов может способствовать сокращению общего объема потребления, уважению достоинства людей, расширению их возможностей и изменению моделей их поведения. |
| Such a provision, however, is vital in helping to bring about economic and social benefits to the people living in Asia and the Pacific. | Однако их предоставление имеет важное значение для содействия обеспечению социально-экономических выгод народам, проживающим в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Specialized training for the staff concerned and provision of health care services | Специализированная подготовка управленческих кадров и предоставление медицинских услуг |
| When an event insured under the compulsory State social insurance scheme occurs, the insured persons receive material assistance and the provision of social services. | В случае наступления страховых случаев по общеобязательному государственному социальному страхованию осуществляется материальное обеспечение и предоставление социальных услуг застрахованных лицам. |
| The State shall guarantee the satisfaction of each person's basic needs, the provision of basic services and the full development of all. | Государство гарантирует каждому гражданину удовлетворение основных потребностей и предоставление основных услуг, а также всестороннее развитие. |
| This includes the provision of financial means regarding the efficient implementation of this Strategy (Austria); | Это включает в себя предоставление финансовых средств для эффективной реализации упомянутой Стратегии (Австрия); |
| There is therefore a close connection between accountability, which involves the possibility of imposing sanctions, and the concept of answerability, which entails non-committal provision of information. | Таким образом, существует тесная взаимосвязь между подотчетностью, предполагающей возможность применения санкций, и понятием отчетности, которое предполагает ни к чему не обязывающее предоставление информации. |
| The provision of free, quality education from early childhood to tertiary-level, equally accessible to both boys and girls, was further enhanced. | Предоставление бесплатного качественного образования, начиная с раннего детского возраста и кончая уровнем высшего образования, в равной степени доступного для мальчиков и девочек, получило дальнейшее развитие. |
| Their outcomes, however, have been unbalanced and basic service provision, decent work, voice and accountability have often been realized only for some groups. | Однако конечные результаты этих процессов не были сбалансированы, а предоставление базовых видов услуг, достойный труд, право быть услышанным и подотчетность во многих случаях были воплощены на практике только в отношении определенных групп населения. |
| The universal provision of basic social services for all, including education, skills training, health care and social protection, is also key to the development of human capital. | Всеобщее предоставление базовых социальных услуг для всех, включая образование, профессиональную подготовку, медицинское обслуживание и социальную защиту, также является ключом к развитию человеческого капитала. |
| Another argument emphasizes that a socially sustainable system must achieve adequate provision of social services, distributional and gender equity, participatory and pluralistic democracy and political accountability. | Другие подчеркивают, что социально устойчивая система должна обеспечивать надлежащее предоставление социальных услуг, равное распределение благ и гендерное равенство, широкое участие и плюралистическую демократию и подотчетность политических руководителей. |
| Those efforts included the promotion of women's entrepreneurship, facilitation of access to credit, introduction of innovative financial products and provision of training opportunities, as well as targeted employment programmes. | Они включают поощрение развития предпринимательства среди женщин, содействие доступу к кредитам, использование инновационных финансовых продуктов и предоставление учебных возможностей, а также осуществление адресных программ трудоустройства. |
| The quality of programming was strengthened by initiatives devoting more attention to approaches involving innovation, accountability to affected populations and provision of cash in emergencies. | Качество разработки программ было повышено за счет проведения инициатив, в рамках которых более пристальное внимание уделялось подходам, предусматривающим инновации, подотчетность соответствующим группам населения и предоставление наличных денежных средств в чрезвычайных ситуациях. |
| Ownership and provision of IPP inputs. | владение компонентом ПИС и его предоставление. |
| provision of health services and training courses for children of worker families; | предоставление медицинского обслуживания и курсов подготовки детям из семей трудящихся; |