| The mere provision of information on substances and substance abuse has not been found to change substance abuse behaviour. | Установлено, что просто предоставление информации о психоактивных веществах и злоупотреблении ими не изменяет поведения, связанного со злоупотреблением психоактивными веществами. |
| In this context the provision of suitable housing is crucial. | В этом контексте важное значение имеет предоставление подходящего жилья. |
| This included the training of technicians and counsellors, and provision of anti-retroviral drugs and other supplies. | Помощь ЮНИСЕФ включала подготовку технических работников и консультантов и предоставление антиретровирусных лекарств и других предметов снабжения. |
| However, private associations and business centers need to improve the provision of technical training services to better target small entrepreneurs. | Однако частным организациям и бизнес-центрам необходимо усовершенствовать предоставление услуг в области технической подготовки, с тем чтобы лучше удовлетворять запросы мелких предпринимателей. |
| One possible criterion would be the provision of free premises by the host Government. | Одним из возможных критериев было бы бесплатное предоставление принимающим правительством помещений. |
| Community revival and restoration activities centre around the provision of basic social services and income. | Основной задачей деятельности по возрождению и восстановлению общин является предоставление основных социальных услуг и создание возможностей для получения доходов. |
| The strategy emphasized the provision of adequate facilities to meet the needs of the girl child and children with disabilities. | В этой стратегии основной упор делался на предоставление адекватных возможностей для удовлетворения потребностей девочек и детей-инвалидов. |
| The provision of adequate financial resources by Governments, particularly donor countries would also be crucial. | Предоставление надлежащих финансовых ресурсов правительствами, в частности странами-донорами, также имеет чрезвычайно важное значение. |
| Other legal systems make more expansive provision for ancillary disclosure. | В рамках других правовых систем предусмотрено более широкое предоставление дополнительной информации. |
| The World Summit on Sustainable Development had identified the provision of shelter as an important dimension of poverty eradication. | Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию отметила, что предоставление жилья является важным элементом искоренения нищеты. |
| Other related responses at the global level are the development of global public policies and the provision of global public goods. | Другими соответствующими мерами реагирования на глобальном уровне являются разработка глобальной государственной политики и предоставление глобальных общественных благ. |
| Some activities (provision of tariff data, harmonisation exercises) could depend on the funding of the RELEX and Trade DGs. | Проведение некоторых мероприятий (предоставление данных о тарифах, мероприятия по согласованию) может зависеть от финансирования со стороны ГД по внешним сношениям и торговле. |
| The Convention requires timely provision of information to the affected Party, including of the EIA documentation and the final decision. | Конвенция предусматривает своевременное предоставление информации затрагиваемой Стороне, включая документацию по ОВОС и окончательное решение. |
| The 2010 Review Conference should work to strengthen the technical cooperation activities of the International Atomic Energy Agency, including the provision of adequate financial resources. | На Обзорной конференции 2010 года будет необходимо принять меры для активизации деятельности Международного агентства по атомной энергии в области технического сотрудничества, включая предоставление достаточных по объему финансовых средств. |
| This includes the provision of subsidies to cope with drought consequences, water use rationalization and obliteration of irrigated crops. | Она включает предоставление субсидий для борьбы с последствиями засухи, совершенствование водопользования и выведение из оборота орошаемых культур. |
| The provision of health services is highly subsidized by Government. | Правительство выделяет значительные по объему субсидии на предоставление медицинского обслуживания. |
| Additionally the provision of financial advice to former workers who received relatively large lump-sum redundancy payments was found to be essential. | Кроме того, было признано крайне важным предоставление финансовых консультаций бывшим рабочим, получившим относительно крупные единовременные выплаты в связи с увольнением. |
| The provision by the parties of unrestricted access and exhaustive information to MONUC are only a few key elements of such cooperation. | Предоставление сторонами неограниченного доступа и исчерпывающей информации МООНДРК является лишь одним из ключевых элементов такого сотрудничества. |
| We support the United Nations provision of technical and logistic assistance to the Sierra Leone Government. | Мы поддерживаем предоставление Организацией Объединенных Наций материально-технической помощи правительству Сьерра-Леоне. |
| Significant government service provision reflected the needs of newly independent Governments to correct inequalities perpetuated by former colonial regimes, and the relative strength of their emerging economies. | Значительное предоставление услуг правительствами отражало потребности новых независимых правительств в корректировке неравенства, укоренившегося со времен бывших колониальных режимов, и относительную силу их формирующейся экономики. |
| They include the provision of social grants, as well as the distribution of food parcels. | Она включает в себя предоставление социальных субсидий, а также распределение продовольствия. |
| The effects of debt on the provision of infrastructure and other social services, education and health care are clear. | Влияние задолженности на строительство инфраструктуры и предоставление других социальных услуг, образования и здравоохранения очевидны. |
| Whatever financing mechanisms are chosen, they should ensure the provision of services as well as fiscal coherence while maintaining macroeconomic balance. | Какие бы финансовые механизмы не были бы избраны, они должны обеспечивать предоставление услуг и бюджетную дисциплину при сохранении макроэкономического равновесия. |
| Partnerships and collaborative relationships are distinct from commercial contractual arrangements regulating the delivery of services or the provision of goods. | Партнерские связи и отношения сотрудничества отличаются от коммерческих контрактных соглашений, которые регулируют предоставление услуг или обеспечение товарами. |
| Several participants provided examples of how their respective service provision is being regulated, for instance through various partnership arrangements. | Несколько участников представили примеры того, каким образом регулируется соответствующее предоставление услуг в их странах, например с помощью различных механизмов партнерства. |