The mere provision of information on substances and substance abuse has not been found to change substance abuse behaviour. |
Установлено, что просто предоставление информации о психоактивных веществах и злоупотреблении ими не изменяет поведения, связанного со злоупотреблением психоактивными веществами. |
In this context the provision of suitable housing is crucial. |
В этом контексте важное значение имеет предоставление подходящего жилья. |
This included the training of technicians and counsellors, and provision of anti-retroviral drugs and other supplies. |
Помощь ЮНИСЕФ включала подготовку технических работников и консультантов и предоставление антиретровирусных лекарств и других предметов снабжения. |
However, private associations and business centers need to improve the provision of technical training services to better target small entrepreneurs. |
Однако частным организациям и бизнес-центрам необходимо усовершенствовать предоставление услуг в области технической подготовки, с тем чтобы лучше удовлетворять запросы мелких предпринимателей. |
One possible criterion would be the provision of free premises by the host Government. |
Одним из возможных критериев было бы бесплатное предоставление принимающим правительством помещений. |
Community revival and restoration activities centre around the provision of basic social services and income. |
Основной задачей деятельности по возрождению и восстановлению общин является предоставление основных социальных услуг и создание возможностей для получения доходов. |
The strategy emphasized the provision of adequate facilities to meet the needs of the girl child and children with disabilities. |
В этой стратегии основной упор делался на предоставление адекватных возможностей для удовлетворения потребностей девочек и детей-инвалидов. |
The provision of adequate financial resources by Governments, particularly donor countries would also be crucial. |
Предоставление надлежащих финансовых ресурсов правительствами, в частности странами-донорами, также имеет чрезвычайно важное значение. |
Other legal systems make more expansive provision for ancillary disclosure. |
В рамках других правовых систем предусмотрено более широкое предоставление дополнительной информации. |
The World Summit on Sustainable Development had identified the provision of shelter as an important dimension of poverty eradication. |
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию отметила, что предоставление жилья является важным элементом искоренения нищеты. |
Other related responses at the global level are the development of global public policies and the provision of global public goods. |
Другими соответствующими мерами реагирования на глобальном уровне являются разработка глобальной государственной политики и предоставление глобальных общественных благ. |
Some activities (provision of tariff data, harmonisation exercises) could depend on the funding of the RELEX and Trade DGs. |
Проведение некоторых мероприятий (предоставление данных о тарифах, мероприятия по согласованию) может зависеть от финансирования со стороны ГД по внешним сношениям и торговле. |
The Convention requires timely provision of information to the affected Party, including of the EIA documentation and the final decision. |
Конвенция предусматривает своевременное предоставление информации затрагиваемой Стороне, включая документацию по ОВОС и окончательное решение. |
The 2010 Review Conference should work to strengthen the technical cooperation activities of the International Atomic Energy Agency, including the provision of adequate financial resources. |
На Обзорной конференции 2010 года будет необходимо принять меры для активизации деятельности Международного агентства по атомной энергии в области технического сотрудничества, включая предоставление достаточных по объему финансовых средств. |
This includes the provision of subsidies to cope with drought consequences, water use rationalization and obliteration of irrigated crops. |
Она включает предоставление субсидий для борьбы с последствиями засухи, совершенствование водопользования и выведение из оборота орошаемых культур. |
The provision of health services is highly subsidized by Government. |
Правительство выделяет значительные по объему субсидии на предоставление медицинского обслуживания. |
Additionally the provision of financial advice to former workers who received relatively large lump-sum redundancy payments was found to be essential. |
Кроме того, было признано крайне важным предоставление финансовых консультаций бывшим рабочим, получившим относительно крупные единовременные выплаты в связи с увольнением. |
The provision by the parties of unrestricted access and exhaustive information to MONUC are only a few key elements of such cooperation. |
Предоставление сторонами неограниченного доступа и исчерпывающей информации МООНДРК является лишь одним из ключевых элементов такого сотрудничества. |
We support the United Nations provision of technical and logistic assistance to the Sierra Leone Government. |
Мы поддерживаем предоставление Организацией Объединенных Наций материально-технической помощи правительству Сьерра-Леоне. |
Significant government service provision reflected the needs of newly independent Governments to correct inequalities perpetuated by former colonial regimes, and the relative strength of their emerging economies. |
Значительное предоставление услуг правительствами отражало потребности новых независимых правительств в корректировке неравенства, укоренившегося со времен бывших колониальных режимов, и относительную силу их формирующейся экономики. |
They include the provision of social grants, as well as the distribution of food parcels. |
Она включает в себя предоставление социальных субсидий, а также распределение продовольствия. |
The effects of debt on the provision of infrastructure and other social services, education and health care are clear. |
Влияние задолженности на строительство инфраструктуры и предоставление других социальных услуг, образования и здравоохранения очевидны. |
Whatever financing mechanisms are chosen, they should ensure the provision of services as well as fiscal coherence while maintaining macroeconomic balance. |
Какие бы финансовые механизмы не были бы избраны, они должны обеспечивать предоставление услуг и бюджетную дисциплину при сохранении макроэкономического равновесия. |
Partnerships and collaborative relationships are distinct from commercial contractual arrangements regulating the delivery of services or the provision of goods. |
Партнерские связи и отношения сотрудничества отличаются от коммерческих контрактных соглашений, которые регулируют предоставление услуг или обеспечение товарами. |
Several participants provided examples of how their respective service provision is being regulated, for instance through various partnership arrangements. |
Несколько участников представили примеры того, каким образом регулируется соответствующее предоставление услуг в их странах, например с помощью различных механизмов партнерства. |