| No direct costs have been incurred as a result of the provision of these goods and services. | Предоставление этих товаров и услуг позволило избежать прямых издержек. |
| The provision of cash assistance was also based on a detailed plan of activities for the government programme or project. | Предоставление помощи наличностью основывается также на подробном плане мероприятий для государственной программы или проекта. |
| Microcredit should be viewed as complementary to the provision of basic services like education, housing, health and nutrition. | Предоставление микрокредитов следует рассматривать в качестве дополнения к оказанию основных услуг в таких областях, как образование, жилищное строительство, медицинское обслуживание и обеспеченность продуктами питания. |
| It saw no need to include a provision for additional safeguards before the Prosecutor could act. | Перу не видит необходимости включать положение, предусматривающее предоставление дополнительных гарантий до того, как Прокурор сможет начать действовать. |
| Political and social considerations have encouraged Governments worldwide to provide large subsidies to insulate water users from the true costs of provision. | Политические и социальные соображения стимулировали правительства различных стран мира к выделению крупных субсидий, с тем чтобы оградить водопользователей от покрытия реальных расходов на предоставление услуг в этой области. |
| Training, dissemination of information and the provision of advisory services were fundamental elements of the fight against drugs and crime. | Основополагающими элементами борьбы с наркотиками и преступностью являются обучение, распространение информации и предоставление консультативных услуг. |
| Specific policy instruments that can be considered include incentives, performance requirements, investment targeting, and the provision of public goods. | Можно считать, что к конкретному политическому инструментарию относятся льготы, требования к показателям производства, инвестиционное таргетирование, а также предоставление общественных благ. |
| The Ministry of Health is responsible for medical care of prisoners, including the provision of medicines. | Министерство здравоохранения несет ответственность за медицинское обслуживание заключенных, в том числе за предоставление лекарств. |
| The major challenge for statistical organizations is the timely provision of accurate results. | Одной из наиболее важных задач статистических организаций является своевременное предоставление точных результатов. |
| The provision of the accessible quality services and commodities should be accompanied by advocacy and sensitisation. | Предоставление доступных и качественных услуг и товаров должно сопровождаться пропагандистскими и информационными мероприятиями. |
| The State Allowances Act regulates the provision of disability benefits and survivor's benefits. | Закон о государственных пособиях регулирует предоставление пособий по нетрудоспособности и пособий в связи с потерей кормильца. |
| Of particular importance is the provision of interpreting services for court proceedings. | Особое значение имеет предоставление услуг переводчиков во время судебных слушаний. |
| (b) The provision of public housing for rent. | Ь) предоставление государственного жилья на условиях аренды. |
| There is a perception that Governments of developing countries cannot possibly afford to pay for universal provision of social services. | Считается, что правительства развивающихся стран не имеют средств для того, чтобы обеспечить предоставление социальных услуг всему населению. |
| The same delegations felt that the provision of gratis personnel would jeopardize execution of the mandated activities. | Те же делегации полагают, что предоставление персонала на безвозмездной основе поставит под угрозу выполнение санкционированных мероприятий. |
| She noted some of the positive new elements of the Programme, such as the provision of two parking spaces for each mission. | Она отметила ряд новых позитивных элементов в программе, таких, как предоставление каждому представительству двух мест для стоянки. |
| It was essential to strengthen basic aspects of the Programme such as the provision of practical assistance to States, coordination and international cooperation. | Необходимо укреплять такие базовые аспекты Программы, как предоставление практической помощи государствам, координация и международное сотрудничество. |
| That implied the provision of sufficient staff resources. | Это означает предоставление достаточных кадровых ресурсов. |
| The provision of advisory services to develop and implement effective legislation will remain a key objective. | Основной целью будет по-прежнему оставаться предоставление консультативных услуг в целях разработки и применения эффективного законодательства. |
| Support for programmes in this sphere from international financial organizations and funds, provision of targeted loans. | Поддержка программ и проектов в данной области со стороны международных финансовых организаций, фондов, предоставление целевых кредитов. |
| The plan included provision for technical education and for upgrading the skills of artisans. | Этот план включает предоставление технического образования и повышение мастерства ремесленников. |
| While government had an essential role to play in the start-up phase, the provision of venture capital by the private sector was equally important. | Хотя правительство и играет ключевую роль на начальном этапе, не менее важным является предоставление рискового капитала частным сектором. |
| Most Australian States and Territories have some form of legislation relating to the provision of access, and granting of land, to indigenous peoples. | В большинстве штатов и территорий Австралии действуют определенные законодательные нормы, регулирующие обеспечение доступа и предоставление земли коренным народам. |
| The provision of more information is, however, an essential condition. | Тем не менее основополагающим условием в этой связи является предоставление родителям дополнительной информации. |
| Towards this end, the provision of predictable resources and institutional reforms are crucial. | В этих целях особенно важно предоставление ресурсов в предсказуемых масштабах и проведение институциональных реформ. |